Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 24 15.豆で鬼を退治する 日本では2月3日の「節分の日」に、大豆をまく慣習があります。 日本では季節の変わり目には邪気が入りやすいと考えられてお...
翻訳依頼文
24
15.豆で鬼を退治する
日本では2月3日の「節分の日」に、大豆をまく慣習があります。
日本では季節の変わり目には邪気が入りやすいと考えられており、邪気の象徴である鬼に大豆を投げることで邪気を追い払い、福を呼び込むという意味があるのです。
15.豆で鬼を退治する
日本では2月3日の「節分の日」に、大豆をまく慣習があります。
日本では季節の変わり目には邪気が入りやすいと考えられており、邪気の象徴である鬼に大豆を投げることで邪気を追い払い、福を呼び込むという意味があるのです。
shouryou
さんによる翻訳
24
15. Using beans to ward of Oni's (Demons/Ogres)
In Japan, on 3rd February [Setsubun No Hi (First Day of spring)] there is a tradition of throwing soya beans.
There is a thinking in Japan that in the passing of seasons, it is easy to get evil energy, and the Oni symbolizing of the evil energy, one would throw soya beans to get rid of it, and it also has a meaning of calling in fortune.
15. Using beans to ward of Oni's (Demons/Ogres)
In Japan, on 3rd February [Setsubun No Hi (First Day of spring)] there is a tradition of throwing soya beans.
There is a thinking in Japan that in the passing of seasons, it is easy to get evil energy, and the Oni symbolizing of the evil energy, one would throw soya beans to get rid of it, and it also has a meaning of calling in fortune.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 118文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,062円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
shouryou
Starter (High)
Hello, I am a native English and Chinese speaker from Singapore. I am current...