Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 本日12/3(水) NEWシングル「ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」リリース! 待望のC...
翻訳依頼文
本日12/3(水) NEWシングル「ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」リリース!
待望のCD音源化となったNIVEAブランド2014年TV-CMソング「ふれあうだけで ~Always with you~」、話題のTVアニメ《寄生獣 セイの格率》エンディングテーマ「IT'S THE RIGHT TIME」、そしてdビデオオリジナルドラマ「ハング」の主題歌「Bring It Down」を収録。 詳しくはDISCOGRAPHYページへ。.
なお、既に先行配信中の「ふれあうだけで 〜Always with you〜」に加え、
IT'S THE RIGHT TIME」の配信もスタート!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id940347449
■レコチョク
http://recochoku.com/a0/miuradaichi_fureaudakede_itstherighttime/
待望のCD音源化となったNIVEAブランド2014年TV-CMソング「ふれあうだけで ~Always with you~」、話題のTVアニメ《寄生獣 セイの格率》エンディングテーマ「IT'S THE RIGHT TIME」、そしてdビデオオリジナルドラマ「ハング」の主題歌「Bring It Down」を収録。 詳しくはDISCOGRAPHYページへ。.
なお、既に先行配信中の「ふれあうだけで 〜Always with you〜」に加え、
IT'S THE RIGHT TIME」の配信もスタート!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id940347449
■レコチョク
http://recochoku.com/a0/miuradaichi_fureaudakede_itstherighttime/
54340032088
さんによる翻訳
今天12/3(三) NEW單曲「僅是觸碰著 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME」發佈!
其中有收錄NIVEA品牌2014年TV-CM曲「僅是觸碰著 ~Always with you~」這令人期待已久的CD音源化,及發燒話題的TV動畫《寄生獸 生命的準則》的片尾主題曲「IT'S THE RIGHT TIME」,還有d視頻原創連續劇「Hang」的主題曲「Bring It Down」。
其中有收錄NIVEA品牌2014年TV-CM曲「僅是觸碰著 ~Always with you~」這令人期待已久的CD音源化,及發燒話題的TV動畫《寄生獸 生命的準則》的片尾主題曲「IT'S THE RIGHT TIME」,還有d視頻原創連續劇「Hang」的主題曲「Bring It Down」。
更多詳細內容請至DISCOGRAPHY網頁。.
另外,繼「僅是觸碰著 〜Always with you〜」,
IT'S THE RIGHT TIME」的發送也已經開始!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id940347449
■Rekochoku
http://recochoku.com/a0/miuradaichi_fureaudakede_itstherighttime/
另外,繼「僅是觸碰著 〜Always with you〜」,
IT'S THE RIGHT TIME」的發送也已經開始!
■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id940347449
■Rekochoku
http://recochoku.com/a0/miuradaichi_fureaudakede_itstherighttime/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 442文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,978円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
54340032088
Starter
今は大学で日本語を学んでいて、英語とドイツ語も少しできます。
ここで自分の言語能力をもっと進みたいと思います。ですから、どうかご指導よろしくお願いします。
ここで自分の言語能力をもっと進みたいと思います。ですから、どうかご指導よろしくお願いします。