Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 証明する写真を添付します。 ワッシュバーン社と太いパイプを持つ、ギターディーラーのエリック・マッケナ氏の直筆サインが入っております。 なお、本格的な商談...
翻訳依頼文
証明する写真を添付します。
ワッシュバーン社と太いパイプを持つ、ギターディーラーのエリック・マッケナ氏の直筆サインが入っております。
なお、本格的な商談となるまでシリアルナンバーは伏せさせていただきますので、ご了承ください。
ハードケースは通常のカスタムショップ製に付属のものとは異なる特別なケースが付属します。
通常のものより重厚で、カスタムショップのロゴプレートが付いています。
ワッシュバーン社と太いパイプを持つ、ギターディーラーのエリック・マッケナ氏の直筆サインが入っております。
なお、本格的な商談となるまでシリアルナンバーは伏せさせていただきますので、ご了承ください。
ハードケースは通常のカスタムショップ製に付属のものとは異なる特別なケースが付属します。
通常のものより重厚で、カスタムショップのロゴプレートが付いています。
am_me99
さんによる翻訳
Please see attached photo as confirmation.
It has a thick pipe and Washburn, Inc. and it also has the autograph of the guitar dealer, Mr. Eric McKenna.
Futher, please understand that until we have a serious business talk, would have to reject the request for a serial number.
A special hard case different from the one that is usually made by a custom shop has been included.
And a logo plate of the custom shop that is heavier than the normal ones has also been attached.
It has a thick pipe and Washburn, Inc. and it also has the autograph of the guitar dealer, Mr. Eric McKenna.
Futher, please understand that until we have a serious business talk, would have to reject the request for a serial number.
A special hard case different from the one that is usually made by a custom shop has been included.
And a logo plate of the custom shop that is heavier than the normal ones has also been attached.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
am_me99
Starter
I love translating mangas.