Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 領収書の携帯による提出 お客様は、電話により写真を撮り、領収書を提出、メールまたはメッセージングにより送付します。 アプリケーションフリーであり、スマ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tuxeperi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 707文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

caster-assistantによる依頼 2014/12/09 09:37:59 閲覧 766回
残り時間: 終了

MOBILE RECEIPT SUBMISSIONS

Customers submit receipts by simply taking a photo of them with their phone and sending it in by email or messaging.
APP FREE, SMARTPHONE INDEPENDENT

Our solution works by leveraging technologies that exist on all mobile phones, making it easier for all of your customers.
MANUAL VALIDATION (IF REQUIRED)

Receipts can be manually validated by our operations team to ensure 100% accuracy.
AUTOMATED PRE-PROCESSING

Sophisticated OCR and image recognition enable us to handle large volumes of receipts and ensure fast responses.
SOPHISTICATED FRAUD DETECTION

Manual and automated fraud detection measures prevent duplicate submissions and other attempts to game the system.
REAL-TIME RESPONSES

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/09 10:12:55に投稿されました
領収書の携帯による提出
お客様は、電話により写真を撮り、領収書を提出、メールまたはメッセージングにより送付します。
アプリケーションフリーであり、スマートフォンから独立

弊社は、全携帯に搭載されたテクノロジーを駆使することにより解決、全お客様が使い易いように対処しております。
(要請に応じ)手動式の有効

弊オペレーションチームが領収書を手動式に有効化、100%の明瞭性を確認します。
自動による事前の処理

洗練されたOCN及びイメージの認証により大量の領収書の処理及び迅速な反応の確認が可能になります。
洗練された詐欺行為の探知

手動及び自動による同行為探知策が提出の重複及びシステムの他の活用法を阻止します。
リアルタイムのレスポンス
tuxeperi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/09 10:29:48に投稿されました
ケータイレシート登録

レシートの写真を撮ってメール送信するだけで、簡単にレシート登録することができます。
/フリーアプリケーション

私達の製品はどのケータイ電話にもある機能で動作しますので、とても簡単です。
/手動登録も可能(必要時)

100%正確な登録をする為に、手動登録が可能です。
/自動仮作成

精密なocr機能と画像認識機能が大容量を素早く処理する事を可能にします。
/精密な読み込みエラー防止

手動登録と自動エラー防止機能で、二重登録とシステムエラーを防ぎます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。