[日本語から英語への翻訳依頼] もしかして、輸入申告書に記載する金額のことですか?それなら問題ありません。商品のサイズについては梱包済みのため測ることが出来ません。

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

jdcxによる依頼 2014/12/06 23:27:39 閲覧 2090回
残り時間: 終了

もしかして、輸入申告書に記載する金額のことですか?それなら問題ありません。商品のサイズについては梱包済みのため測ることが出来ません。

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/06 23:35:09に投稿されました
Are you asking about the price you will write on declaration of import? If so, it's not a problem. As for the dimensions of the item, I'm afraid I can't measure it because it has been packed up.
★★★★☆ 4.5/2
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/06 23:35:07に投稿されました
Do you mean by any chance the amount of money to list in the import declaration form? Then no problem about that. As for the product size, I cannot measure it because it was already packed,
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 10年弱前
「it was already packed,」は「it is already packed.」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。