翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/12/06 23:35:09

a_ayumi
a_ayumi 52
日本語

もしかして、輸入申告書に記載する金額のことですか?それなら問題ありません。商品のサイズについては梱包済みのため測ることが出来ません。

英語

Are you asking about the price you will write on declaration of import? If so, it's not a problem. As for the dimensions of the item, I'm afraid I can't measure it because it has been packed up.

レビュー ( 2 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/08 00:15:11

良いと思います。

コメントを追加
hidessy 52 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/08 12:21:48

元の翻訳
Are you asking about the price you will write on declaration of import? If so, it's not a problem. As for the dimensions of the item, I'm afraid I can't measure it because it has been packed up.

修正後
Are you asking about the price you will write on declaration of import? If so, it's not a problem. As for the dimensions of the item, I'm afraid I can't measure it because it has already been packed up.

良いと思います

a_ayumi a_ayumi 2014/12/08 16:06:28

「already」を追加することで、サイズを測れないことを強調できるわけですね。勉強になります。ありがとうございました。

hidessy hidessy 2014/12/08 16:21:08

おっしゃる通りです。alreadyはあくまで「すでに梱包した」と強調するためのものなので、別に用いなくても構いません。そのため点数は満点にしました。

a_ayumi a_ayumi 2014/12/08 16:27:40

私では気付けなかったニュアンスを教えていただけたので、感謝のコメントをしたつもりが、満点評価にして頂けるとは…恐縮しております。日英翻訳にも力を入れていこうと思います。今後とも、よろしくお願いいたします。

hidessy hidessy 2014/12/08 23:42:42

いえいえとんでもない! 私自身も日英翻訳に関してはまだまだ未熟なので、お互い頑張りましょう!

コメントを追加