Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スターウッド最高級カテゴリーブランドが日本初進出~2015年春開業 森トラストグループとスターウッド ホテル&リゾートは京都府京都市に「翠嵐 ラグジュア...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん runko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 19分 です。

toushisによる依頼 2014/12/04 08:25:52 閲覧 1306回
残り時間: 終了

スターウッド最高級カテゴリーブランドが日本初進出~2015年春開業

森トラストグループとスターウッド ホテル&リゾートは京都府京都市に「翠嵐 ラグジュアリーコレクションホテル 京都」を2015年春に開業することを発表。

京都は「ワールドベストシティ」で1位にランクされるなど、世界からの注目度が高まっている。その嵐山に日本ならではのおもてなしの文化である旅館スタイルと、国際基準のホテルサービスを融合させた「ラグジュアリー旅館」という新しいスタイルの高級宿泊施設として展開する。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 12:45:00に投稿されました
Starwood luxury category brand is making inroads into Japan- Open in spring 2015

Mori Trust Group and Starwood Hotels & Resorts announced that they would open "Suiran Luxury Collection Hotel Kyoto" in spring 2015.

Kyoto is ranked as #1 "World's Best City" and it is increasingly attracting the attention of the world. In Arashiyama in Kyoto, they will develop a new style luxury accommodation combining Ryokan style which is Japanese traditional hospitality culture and hotel service of international standards.
runko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 09:35:47に投稿されました
A first property of the Starwood's most luxury hotel collection brand will be operated in Japan next spring 2015.

Mori Trust Group and Starwood Holtels & Resorts Worldwide announced that "Suiran Luxury Collection Hotel Kyoto" will open in Kyoto city of Kyoto next spring 2015.

As Kyoto has topped in "World Best City" ranking, it will be attracting the most attention from overseas.
The hotel will offer the high-class accommodation with new style as"Luxury Ryokan" to incorporate Japanese inn style with the spirit of hospitality into the international hotel's service at the world standard, in Arashiyama district in Kyoto

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。