Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 中リングは固定音がしないだけですので、使用には影響ありません。 しっかり固定はします。 実写確認もし、使用に影響がある物...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
中リングは固定音がしないだけですので、使用には影響ありません。
しっかり固定はします。
実写確認もし、使用に影響がある物はありません。
上記を写真などで表現するのは難しいです。
しかし、あくまでも中古です。
ご理解ください。
気にされるようなら、新品を購入をオススメします。
それでも、当レンズはかなりお安いかと思います。
再販も出来る価格かと思います。
どうしますか?
キャンセルしますか?
中リングは固定音がしないだけですので、使用には影響ありません。
しっかり固定はします。
実写確認もし、使用に影響がある物はありません。
上記を写真などで表現するのは難しいです。
しかし、あくまでも中古です。
ご理解ください。
気にされるようなら、新品を購入をオススメします。
それでも、当レンズはかなりお安いかと思います。
再販も出来る価格かと思います。
どうしますか?
キャンセルしますか?
yuzu_0229
さんによる翻訳
Thank you for contacting us.
Since the middle ring is the only one not a fixed sound, it wouldn't affect when using it.
However, I have firmly fixed it.
Also I have checked it by using it by myself. There is nothing will affect its performance.
It is hard to taking the photo as you mentioned before.
Furthermore, it's a used item.
It will be thankful if you can understand it can't perform as good as new ones.
If you concerned, I recommend you buying a new one,
Although the performance was not good enough, the lens is really cheap.
The price is also available for re-selling.
How would you like to do?
Do you want to cancel the transaction?
Since the middle ring is the only one not a fixed sound, it wouldn't affect when using it.
However, I have firmly fixed it.
Also I have checked it by using it by myself. There is nothing will affect its performance.
It is hard to taking the photo as you mentioned before.
Furthermore, it's a used item.
It will be thankful if you can understand it can't perform as good as new ones.
If you concerned, I recommend you buying a new one,
Although the performance was not good enough, the lens is really cheap.
The price is also available for re-selling.
How would you like to do?
Do you want to cancel the transaction?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
yuzu_0229
Starter