Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、もしお客様がご注文をされたWhite Blondeのカラーを ご希望の場合はM社にカスタムオーダーし新たに制作する事も 可能です。 本日、M社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mayustardust さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/01 21:11:05 閲覧 2064回
残り時間: 終了


また、もしお客様がご注文をされたWhite Blondeのカラーを
ご希望の場合はM社にカスタムオーダーし新たに制作する事も
可能です。

本日、M社のN氏に連絡をとり、特別に生産してもらえる事を
確認しました。
その場合は約2ヶ月程、制作期間がかかります。

お客様のご要望をお聞かせください。
我々はお客様のご要望に沿うよう出来る限りの努力をいたします。

あなた様は今年5月に日本でライブをされたJ様でしょうか?
私はJ様の大ファンなのでお聞きしました。
もし間違っていたら申し訳ございません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 21:25:23に投稿されました
Also, if you have any request for the color of White Blond you ordered, we can custom order at M and create a new one.

Today I have contacted N of M and confirmed that special production is available.
In that case production takes about 2 months.

Please let us know your request.
We will try our best to meet your expectation.

Are you J who played live in Japan in May of this year?
I asked you this because I'm a big fan of J.
Sorry if I'm wrong.
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 21:27:55に投稿されました
Additionally, if you prefer, we can take the White Blonde color that you have ordered, custom order it through M, and produce it new.

Today, I have contacted Mr. N of M and confirmed that they can specially produce an order. In that case, the production time will take about 2 months.

Please let me know your preference. We will do make our best efforts to meet your needs.

Are you J that had a concert in Japan this May? I am asking because I am a huge fan of J.
I apologize if I am mistaken.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。