Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Hiroshiさん、このことであなたにご不便をおかけして申し訳ありません。私宛にお問い合わせいただきうれしく思っています。すばらしい日をお過ごしになってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は ozeyuta さん jsmanami さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 52分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/06/05 23:42:44 閲覧 1695回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I am sorry for any inconvenience this may have caused you Hiroshi, I am glad your inquiry has been forwarded to my attention. I hope you are having a great day.

Currently we can accept international credit cards, but we can only ship to an address within the United States and its territories.

ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/05 23:56:09に投稿されました
Hiroshiさん、このことであなたにご不便をおかけして申し訳ありません。私宛にお問い合わせいただきうれしく思っています。すばらしい日をお過ごしになっていることを望んでいます。

現在のところ海外のクレジットカードはお取り扱いできるのですが、アメリカ国内・あるいはアメリカ領内の住所にしか配送できません。
jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/06 00:06:15に投稿されました
Hiroshi様、この度はご不便をおかけして申し訳ありません。私宛にあなたの質問が送られてきたことを嬉しく思っています。あなたが素晴らしい1日をお過ごしになっていることを願っております。

現在私どもは国際クレジットカードでのお支払いをお受けすることができますが、発送はアメリカ合衆国とその国の領土内の住所宛てのみとなっております。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/06 05:34:35に投稿されました
これによりあなたに不都合が生じたかもしれないことをお詫びします、ヒロシ。あなたの質問が私のもとに届いてうれしいです。あなたが良い一日をお過ごしのことと願います。

現在私たちは国際クレジットカードを受け入れていますが、アメリカ国内及び領土内の住所へしか発送できません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。