Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 髪型は、頭のてっぺんで逆立ったものではなく、後ほどメールにてお送りさせて頂きます、添付写真の赤ちゃんの髪型でお願いします。お髪は、現在、WavyのThic...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん runko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/12/01 10:38:34 閲覧 948回
残り時間: 終了

髪型は、頭のてっぺんで逆立ったものではなく、後ほどメールにてお送りさせて頂きます、添付写真の赤ちゃんの髪型でお願いします。お髪は、現在、WavyのThickを選んでいますが、添付写真をご覧頂いて、そのお髪になるような物を選択してください。前髪の生え際がV字にならないように、自然な生え際にしてください。途中経過のお写真を送って欲しいです。お洋服は、青色以外の、女の子らしい色が良いです。お手数をお掛け致しますがよろしくお願い申し上げます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 10:51:46に投稿されました
As for the hair style, it should not be like a chicken’s comb, and please use a baby in an image I will send you in a separate mail later. As for the hair, I have chosen wavy and thick, but please look for a material after viewing the attached photo. Please make sure not to make the bang on the hairline a V shape, aiming for a natural hairline. I would appreciate it if you could send me photos of the process while you make the doll. As for the clothes, I prefer feminine colors, except for blue. Thank you in advance for your time and attention.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
runko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 11:23:40に投稿されました
As for the hairstyle, it is not bristled on top, I will send you the photo via the following mail for your reference. I would like the same hairstyle like the baby on the attached photo. Now, I picked out Wavy Thick, please select the one you can set the hairstyle such as the attached photo. Please make the hairline of the bangs naturally not to make it into "V" shape. I would like you to send the photo in progress to me. As for the fashion, I like the girlish colors except blue. I am sorry to trouble you, but I ask for your kind cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。