Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社製品にご興味をお持ち頂きありがとうございます。エタノール暖炉は非常に○○です(この部分の単語が抜けているようです)。日本へ弊社の暖炉は配送可能ですが、...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん runko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

masakisatoによる依頼 2014/11/28 22:53:39 閲覧 9116回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in our products. Ethanol fireplaces are becoming extremely. Although we can ship our fireplaces to Japan we unfortunately cannot ship our fuel outside the USA. You will need to find a supplier of a good denatured ethanol fuel. If you would like to discuss the purchase of our products further please feel free to write me.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/28 23:02:52に投稿されました
弊社製品にご興味をお持ち頂きありがとうございます。エタノール暖炉は非常に○○です(この部分の単語が抜けているようです)。日本へ弊社の暖炉は配送可能ですが、アメリカ国外に燃料を出荷することができません。良質な変性エタノール燃料のサプライヤーを探していただく必要があります。引き続き弊社製品の購入についてのご相談をご希望の場合は、私宛にお気軽にご連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/28 23:16:00に投稿されました
弊社の商品に興味を持っていただきありがとうございます。エタノール暖炉は大人気の商品です。弊社から日本にエタノール暖炉をお送りすることはできるのですが、残念ながらその燃料についてはアメリカ合衆国外に送ることができません。あなたの側で良質な変性エタノールを扱う販売業者を探す必要があります。もし弊社製品の購入に関してさらにお聞きになりたいことがありましたら、遠慮なくお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。