Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい商品が入荷しました。 商品を再入荷しました。 ”メーカー”の商品が入荷されました。”メーカー”から●●年に発売されたアイテムです。 新しくお店をオー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

elealticaによる依頼 2014/11/28 13:08:33 閲覧 15415回
残り時間: 終了

新しい商品が入荷しました。
商品を再入荷しました。
”メーカー”の商品が入荷されました。”メーカー”から●●年に発売されたアイテムです。
新しくお店をオープンしました。それに併せてフェイスブックページも作っています。ヴィンテージ商品も多数取り扱っています。リクエストも大歓迎です。是非ご覧ください。
近日中にもっとたくさんの商品をお店にアップします。チェックしてみて下さい。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 13:15:38に投稿されました
New items have arrived.
Another shipment for the item has arrived.
"Manufacturer" item has arrived. The item was released by the "manufacturer" back in ●●.
Our store has been newly opened. We have created our facebook page, too. We have a full lineup of vintage items, too. Your request is most welcome. Don't miss them.
We are expecting to list many more items at the store soon. Check them out!
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 13:22:11に投稿されました
We have new products in stock.
We have restocked products.
Manufacturer’s product is now in stock. It’s an item that was released by Manufacturer in OO.
We have opened a store anew. For that reason, we have launched our Facebook page. We handle many vintage items as well. We welcome requests, too. Please make sure to take a look at it.
We will list many more items soon. Please check us out.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネットショップの商品説明などに使う文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。