Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社のAは、日常において着用でき、クラシックな見た目、便利な機能、そして耐久性のある作りをしております。テクニカルフリース素材によって改良された熱調節およ...
翻訳依頼文
Our A is made to be worn daily with a classic look, useful features, and a durable build. Made with technical fleece for improved heat regulation and mobility, the A is our go-to hoodie for all activities on and off the bike.
Our urban riding hoodies are a mainstay for urban cyclists around the world. We make them with a slightly longer torso and arms, a zippered back pocket, and a key-stash pocket on the wrist. Our New A and Pasha are made with a technical fleece for improved heat regulation and mobility. They’re just the right weight to work for a range of urban activities on and off the bike with a classic look you can wear all day.
Heathered Technical Fleece for heat regulation and mobility
Our urban riding hoodies are a mainstay for urban cyclists around the world. We make them with a slightly longer torso and arms, a zippered back pocket, and a key-stash pocket on the wrist. Our New A and Pasha are made with a technical fleece for improved heat regulation and mobility. They’re just the right weight to work for a range of urban activities on and off the bike with a classic look you can wear all day.
Heathered Technical Fleece for heat regulation and mobility
mooomin
さんによる翻訳
弊社のAは、日常において着用でき、クラシックな見た目、便利な機能、そして耐久性のある作りをしております。テクニカルフリース素材によって改良された熱調節および動きやすさを有するAは、自転車に乗る乗らないに関わらず、まず手に取りたいフード付きパーカーです。
都会派な自転車ライダーのためのこのフード付きパーカーは、世界中の都会派ライターにとってのまさに主力商品です。胴体および腕の長さが通常より若干長めであり、チャック付きの背面ポケット、そして手首には鍵を入れるためのスタッシュポケットがあります。弊社の新商品であるAとPashaはテクニカルフリース素材であり、改良された熱調節と動きやすさを有しています。自転車に乗っている時もそうでない時も、様々な都会のアクティビティを行うのにちょうどよい重さであり、クラシックな見た目は一日中着ていられます。
熱調節と動きやすさのための、ヘザーテクニカルフリース
都会派な自転車ライダーのためのこのフード付きパーカーは、世界中の都会派ライターにとってのまさに主力商品です。胴体および腕の長さが通常より若干長めであり、チャック付きの背面ポケット、そして手首には鍵を入れるためのスタッシュポケットがあります。弊社の新商品であるAとPashaはテクニカルフリース素材であり、改良された熱調節と動きやすさを有しています。自転車に乗っている時もそうでない時も、様々な都会のアクティビティを行うのにちょうどよい重さであり、クラシックな見た目は一日中着ていられます。
熱調節と動きやすさのための、ヘザーテクニカルフリース
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 701文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,578円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!