[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。こちらでの動作テストでは問題なかったので、不具合に気がつきませんでした。解決方法として、ご返送いただくと、返送費...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん runko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

kazusugoによる依頼 2014/11/27 10:39:51 閲覧 1046回
残り時間: 終了

ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。こちらでの動作テストでは問題なかったので、不具合に気がつきませんでした。解決方法として、ご返送いただくと、返送費と手間がかかりますので、レンズが異常ないということですから、そのままご利用いただいて、カメラ代と、ご迷惑をお掛けしましたので、そのお詫びに合計300USDをPayPalより返金させていただくとたいと思います。誠にお手数ですが、返金が完了しましたら、評価をポジティブに変更していただけないでしょうか?

We deeply apologize for all trouble with you, but we could not find the defect at the moment, because there were no trouble on the test by our side. For the solution of this problem, if you send back your camera to us, it will take the postage and your time in vain, instead of them, we will suggest you to keep using the camera, which we reported no trouble on the lenses. Moreover, we would like to refund the sum of USD300 for your PayPal account as the compensation both for your payment for the camera and for the inconvenience of you. Once the refund completed, we would very much appreciate it if you could change our existing rate into positive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。