Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ありませんがご希望の商品の 60粒入りを発送してしまいました 正規の120粒入りは本日発送致しました こちらの手違いですので60粒入りは そのま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん kellie619 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/27 10:25:18 閲覧 3357回
残り時間: 終了

大変申し訳ありませんがご希望の商品の
60粒入りを発送してしまいました
正規の120粒入りは本日発送致しました
こちらの手違いですので60粒入りは
そのままお使い頂けたらと思います
間違えた商品を送ってしまい申し訳ありません



商品は10月27日に発送済みです
もうしばらくで到着すると思います
ご安心ください
現在ホリデーシーズンにより
配送が大変混み合っているようです
おなじ発送日でも到着日が前後することがあります
いずれにせよ最後までしっかり対応させて頂きます
なにかあればいつでもご連絡ください

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 10:33:23に投稿されました
We are very sorry, but we sent 60 tablets of the product you wanted.
We shipped the standard one containing 120 tablets today.
As it was our oversight, please use the 60 tablet one.
We apologize for sending the wrong product.

We shipped the product on October 27.
It should be delivered to you soon.
Please rest assured.
Because of the holiday season, the delivery is being late.
Even if packages are send on the same date, they may not arrive on the same day.
At any rate, we will take care of the transaction until the end.
Please feel free to contact us anytime.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 10:35:05に投稿されました
We are very sorry that we shipped the item containing 60pieces by mistake.
We have already shipped the item containing 120pieces today.
As it was our mistake, please use the one containing 60pieces.
We sincerely apologize for sending wrong item.

The item was shipped on Oct. 27th already.
I think it will arrive soon, please be assured.

Because it is during the holiday season now, it seems to be very crowded.
Even if they were shipped on the same day, they could arrive on different day.
At any rate, we intend to handle appropriately to the end.

Please feel free to contact us when you have any questions.

kellie619
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 10:57:20に投稿されました
I deeply apologize that only 60 pieces of your requested product have been sent out.
Normally 120 pieces will be sent out by today.
Due to mistake here, only 60 pieces are packed and it would be great if you keep using those.
Very sorry for sending product incorrectly.

The product have been shipped on 27th October.
I guess you will be receiving it soon, so please feel at ease.
As now is holiday season, the delivery seems quite busy which arrival date may not be exactly as being told even the send out date is same.
Anyway, I will try my best to keep up the status until the end.
Please feel free to contact anytime in case you have any concerns or questions.

★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。