Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 配送所要時間- 在庫の腕時計は即時に出荷可能です。ブランドに注文をかける必要がある場合は10日から2週間を要します。弊社より出荷が完了次第、お客様のお手元...

翻訳依頼文
Delivery time - watches in stock can ship immediately - if needs to be ordered from the brand then can take 10 days - 2 weeks. As soons as we ship you should receive within 3-4 days
Payment - 20% deposit required when placing orders and balance due right before shipping
Shipping fee - Depends how you want to ship - We use Ups, Fedex, DHL or a forwarder of your choice.
Returned goods - We are a wholesale company and generally do not have returns. All are watches brand new and we only ship what you order.

Please advise the following:

*Brands you buy
*If you buy stock or if you only buy piece by piece
*Price for the Omega is $3699 USD. We have the watch in stock and it's ready to ship.
ailing-mana さんによる翻訳
商品到着時刻-在庫の時計はすぐに発送できます。ブランド側から注文が必要な場合は10日から2週間要します。出荷後3-4日で受け取れるはずです。
支払い-注文時残高不足の場合は、出荷前に20%のデポジット(保証金)が必要です。
送料-ご希望の輸送方法によって異なります。Ups、 Fedex、 DHLおよびそちらの希望する運送業者のいずれかを利用します。
返品-当方は卸売業者で一般に返品は受け付けません。
すべて時計が新品で、そちらが注文したもののみを送ります。

下記の事項にご注意ください

*お買い上げになるブランド名
*在庫品を購入するのか、もしくは1個ずつのお買い上げか?
*Omega の価格は3699米ドルです。この時計に関しては、当方に在庫があり、すぐ出荷可能です。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
689文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,551円
翻訳時間
29分
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...