WeChat Adds Wi-Fi Solution to Public Accounts
WeChat today added a new WiFi connection plugin for its public accounts. The new feature offers Wi-Fi solution plans to bricks-and-mortar stores, connecting Wi-Fi service providers, offline merchants and customers.
According to Tencent, this function will be applicable to different scenarios in shopping centers, hotels, hospitals and restaurants.
WeChat users will be able to enjoy free WiFi connection over WeChat public accounts when they enter the corresponding bricks-and-mortar stores.
WeChatは本日、公式アカウントに新しくWiFi接続のプラグインを追加した。新しい機能では、Wi-Fiサービスプロバイダーと接続することによりブリックアンドモルタル店舗やネットショップを持たない売り手や顧客にWi-Fi機能を提供する。
Tencentによると、この機能はショッピングセンターやホテル、病院、レストランなど異なった状況に合わせて利用できるということである。
WeChatのユーザーは、サービスの適用されるブリックアンドモルタル店舗に足を踏み入れてWeChatの公式アカウントを使えば無料のWiFi接続を使うことができるようになる。
WeChatは本日、パブリックアカウント向けに新たなWiFi接続プラグインを追加した。この新機能は従来型店舗にWi-Fiソリューションプランを提供し、Wi-Fiサービスプロバイダー、オフラインの商店、顧客をつなぐ。
Tencentによるとこの機能はショッピングセンター、ホテル、病院、レストランの中でいろいろなシナリオに適用できるという。
WeChatユーザは対応する店舗に入店した際、WeChatパブリックアカウント上で無料のWiFi接続を楽しめる。
While users are surfing on the internet, the WiFi connection tab will be displayed at the homepage of WeChat, enabling users to browse the details of connected public accounts in one click. In addition, WeChat will offer merchants various data in fields such as like daily visitors, or sent alerts to customers when they are approaching the stores. These data will enable retailers to derive business intelligence from real-time and historical WiFi analytics and convert customers into promoters via the integration of social channels.
WiFi service providers and third-party developers will also gain access to more data from public accounts, helping them to manage user accounts, and so on.
WiFiサービスプロバイダー及びサードパーティのディベロッパーも公式アカウントからより多くのデータにアクセスできるようになり、ユーザーアカウントなどを管理し易くなるのである。
WiFiサービスプロバイダーとサードパーティデベロッパは同時にパブリックアカウントから多くのデータにアクセスでき、それはユーザアカウントの管理などに役立つ。
Tencent reportedly invested in WiWide, a leading domestic business WiFi business which received funding from Xiaomi last year. Tencent have poured over RMB100 million (around US$16 million) in this financing round together with Dianping, the review and rating service in which Tencent holds a stake, the report added.
Tencent isn’t the first internet giant that hopes to have access to all consumers through WiFi hotspot software. Alibaba, Meituan, Xiaomi have all launched their public WiFi solutions to tap the burgeoning sector.
WiFiホットスポットのソフトウェアを使って全ての顧客データを利用したいと考えているのは、インターネット関連会社大手のTencentが初めてではない。AlibabaやMeituan、Xiaomiの3社は、急成長する分野を利用するために公式のWiFiサービスを開始した。
WiFiホットスポットソフトウェアであらゆる顧客にアクセスしたいと考えているネット大手はTencentだけではない。Alibaba、Meituan、Xiaomiはすべて急成長分野に進出するためにパブリックWiFiソリューションをローンチしている。
翻訳ありがとうございます。
bricks-and-mortar storeは従来型の店舗という意味です。(オンラインの店と比較して)
あとの部分は大変良かったです。今後ともよろしくお願いいたします。
こちらこそご依頼ありがとうございます。bricks-and-mortarの訳に関して了解いたしました。今後ともよろしくお願いいたします。