Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女がオーナーになってから、私は彼女と何度もトラブルになっています 9/5にわたしはG37の在庫を問い合わせた。 その時私は問い合わせしただけで、注文はし...
翻訳依頼文
彼女がオーナーになってから、私は彼女と何度もトラブルになっています
9/5にわたしはG37の在庫を問い合わせた。 その時私は問い合わせしただけで、注文はしていません。
しかし9/24に突然商品が到着した。
数も26しかなかった。
彼女は勝手にUPSで私に送ってきた。
送料は$ 127.53も請求された。
私は注文はしていないが仕方がないとあきらめました。
不足の4つは次の注文で同梱してと書いた
そして11/11に商品を注文しました。
ところが下記の商品と前回不足の商品が入っていなかった
9/5にわたしはG37の在庫を問い合わせた。 その時私は問い合わせしただけで、注文はしていません。
しかし9/24に突然商品が到着した。
数も26しかなかった。
彼女は勝手にUPSで私に送ってきた。
送料は$ 127.53も請求された。
私は注文はしていないが仕方がないとあきらめました。
不足の4つは次の注文で同梱してと書いた
そして11/11に商品を注文しました。
ところが下記の商品と前回不足の商品が入っていなかった
sliamatem
さんによる翻訳
Since she has become owner, I have had several troubles with her.
On 9/5, I asked about storage of G37, only asked not ordered any.
However on 9/24 the products were suddenly delivered to me.
And they were only 26 pieces.
She sent them without my consent to me using UPS.
I was required to pay $127.53 for the shipment.
I did not order them but I took it as a misfortune.
I told her to include lacking 4 pieces in the next order.
And I ordered the products on 11/11.
And what I received this time did not include the following products and the previous lacking products.
On 9/5, I asked about storage of G37, only asked not ordered any.
However on 9/24 the products were suddenly delivered to me.
And they were only 26 pieces.
She sent them without my consent to me using UPS.
I was required to pay $127.53 for the shipment.
I did not order them but I took it as a misfortune.
I told her to include lacking 4 pieces in the next order.
And I ordered the products on 11/11.
And what I received this time did not include the following products and the previous lacking products.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
sliamatem
Starter