conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
福井:響きのホール ¥4,500 キョードー北陸チケットセンター
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 福井:響きのホール ¥4,500 キョードー北陸チケットセンター
翻訳依頼文
福井:響きのホール
¥4,500
キョードー北陸チケットセンター
amysakamoto
さんによる翻訳
福井:音响大堂
¥4500
キョードー(共同)北陸购票中心
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
30文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
amysakamoto
Starter
北京に生まれ、小学生迄北京に居ました。その後家族と香港へ移住しました。25年前に日本に来て上情報秘書課コースを2年間で卒業しました。その後大東金属会社で通...
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
6/18(木) TOKYO FM「LOVE CONNECTION」コメント出演 TOKYO FM 「LOVE CONNECTION」 日時:6/18(木) 11:30-13:00 →番組内コーナー「スターバックス ミュージック バリスタ」にコメント出演! http://www.tfm.co.jp/love80/
日本語 → 中国語(簡体字)
東京女子流オリジナル"東京女子流 VISAカード"が誕生!オンライン入会受付実施! 東京女子流オリジナル"東京女子流 VISAカード"が誕生! この度、東京女子流と三井住友VISAカードがコラボした、 "東京女子流 VISA CARD"が誕生することになりました! ライブ会場及びオンラインにて入会受付を実施いたします! 入会受付ページはこちら→ http://tokyogirlsstyle.jp/visa/ "東京女子流 VISA CARD"に入会すると、特典が盛りだくさん!
日本語 → 中国語(簡体字)
「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」来場者限定で新曲「NO ME WITHOUT YOU」配信決定! 12月1日(火)・2日(水)・5日(土)・6日(日)にて開催される「KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist」の来場者限定で、2016年1月20日発売のNEWアルバム『WINTER of LOVE』から新曲「NO ME WITHOUT YOU」をmu-mo独占先行配信が決定!
日本語 → 中国語(簡体字)
ウェ(Keep Your Head Down)日本ライセンス盤
日本語 → 中国語(簡体字)
amysakamotoさんの他の公開翻訳
晚上好,我于10月24日加入 G.E.M 棋士联盟的铃木成知。因为我以为仍没付款给棋士联盟,所以我多次再用信用卡付款了。 我希望你们只留下其中的一次付款额,其余的请帮我全部取消。很抱歉给你们添麻烦了。谢谢。
日本語 → 中国語(簡体字)
大家辛苦了。
用J或c来称呼会令人误解的,所以让我们以管的强度或弯度来称呼它吧。
由于这次订购的J没货,那就与上次的J订单一起就可以了。
我将管强度写在Excel上。
多谢合作。
日本語 → 中国語(簡体字)
新规处理方法的通知
我们向杭州的OO发送了21种130幅作品。
将以常设方法处理。
敬请在中国的每个人观赏一下。
日本語 → 中国語(簡体字)
未輸入
不一致
不是電話號碼形式
返回確認螢屏去
日本語 → 中国語(繁体字)
amysakamotoさんのお仕事募集
翻訳
$15.00
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,891人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する