Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 錆びなし、へこみなし、デッキハウスがないだけです。 一部の部品がない点を除いては、これより良好なものを見つけるのは難しいでしょう! 当社はアメリカ国外...

翻訳依頼文
Rust free , no dings, Missing the deck house .
Other than the missing part, it would be hard to find a nicer one of these!
We value our many customers outside of the USA. The low cost shipping below is First Class Airmail (no tracking!). It can take up to 4 weeks or more (but is usually only about 14 days).You get what you pay for- ask for Priority Mail if you want tracking! We reserve the right to require Priority Mail with tracking to some countries with poor postal service, bidders with very low feedback or a history of claiming non receipt. Maximum weight International is 4 pounds. International purchases exceeding 4 pounds total weight will be charged extra for Priority Mail or multiple packages
gloria さんによる翻訳
錆びなし、へこみなし、デッキハウスがないだけです。
一部の部品がない点を除いては、これより良好なものを見つけるのは難しいでしょう!
当社はアメリカ国外で多くの顧客を評価しています。発送料が安いのはファーストクラス国際郵便です(配送状況追跡なし!)。最大で4週間かそれ以上かかります(通常は14日程度)。あなたが支払いをしたら、手に入ります。配達状況追跡をご希望の場合は、プライオリティメールを頼んでください!当社は、配送サービスが良くなく、入札者のフィードバック率が非常に低かったり不達クレーム履歴が乏しい幾つかの国向けには、配送状況追跡付きプライオリティメールを使う権利を持っています。外国向けに持つの最大重量は4ポンドです。合計で4ポンドを超える物品を外国から購入する場合はプライオリティメール又は複数荷物について別途料金が課されることになります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
709文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,596円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する