Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼]  さて、着物には「仕付け」(しつけ)という作業がある。着物の縫い目を正しく整えるための仮縫いの事である。実は企業もこの仕付けと同じ「躾」(しつけ)がとても...

翻訳依頼文
 さて、着物には「仕付け」(しつけ)という作業がある。着物の縫い目を正しく整えるための仮縫いの事である。実は企業もこの仕付けと同じ「躾」(しつけ)がとても大切だ。一般的には教育や訓練の事を意味し、懐かしい言葉だが、道徳教育をさす言葉としても用いられている。日本の企業理念にもよく活用されている。経営の基本的な要素としては「整理」 「整頓」 「清掃」「清潔」そして最後に 「躾」 となる。ただ、本当は形式張ったものではない。極めて日常的で、普段の生活に染み込んだものなのである。
mura さんによる翻訳
One of the processes of making Japanese kimono is “shitsuke”, which means basting to properly adjust the stitching of kimono. Actually it is very important for an enterprise to take this kind of shitsuke (upbringing) to its employees. The term “upbringing” generally means education and training, but, it also means an old and classic ethical education. This word is often used to express Japanese cooperate philosophy. The basic administrative elements are “disposition”, “order”, “cleanliness”, and last but not least “upbringing”. “Upbringing” is not such a formal thing, but it is mundanity and prevails in a usual live

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
mura mura
Starter
翻訳歴8か月