Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 届いた商品に同封されていた、日本向けLAP登録申込書の2枚目に正規販売店スタンプが押されていないため、LAP登録が出来ずに困っています。正規代理店スタンプ...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん jasmine1110 さん basweet さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 50分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/05/30 22:23:10 閲覧 4228回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

届いた商品に同封されていた、日本向けLAP登録申込書の2枚目に正規販売店スタンプが押されていないため、LAP登録が出来ずに困っています。正規代理店スタンプ押印済みの登録申込書を至急送ってください。それが出来ないようであれば、改善策を提案ください。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 10:13:00に投稿されました
There is no stamp on the LAP registration form enclosed in the items arrived, so I'm in trouble with registering LAP. Please send me another registration form with the stamp as soon as possible. If you can't, I need other solutions for the problem from you.
★★★★☆ 4.0/1
juntotime
juntotime- 13年以上前
申し訳ありません。There is no stamp on the second page of...ですね。2枚目、というのを訳し忘れていました。追加をお願いいたします。
jasmine1110
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 22:58:50に投稿されました
I am having a problem for not able to register for LAP because there is no authorised store stamp on the second page of LAP registration form for Japn which was included in delivered package. Please send me the registration form with authorized store stamp on as soon as possible. If it's not possible, please suggest alternatives to solve the problem.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 05:06:32に投稿されました
Because the second sheet of your LAP registration application which was enclosed in the goods we received does not have your store's official stamp, we have been unable to complete your LAP registration. Please send us the registration application with your store's official stamp affixed as soon as possible. If you are unable to do so, please propose a recovery plan.

クライアント

備考

海外ウェブショップ宛に送るメール用です。(LAPは固有名詞です)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。