Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からタイ語への翻訳依頼] “I thought 'why not car batteries?' There's loads of cars out there, they're ...
翻訳依頼文
“I thought 'why not car batteries?' There's loads of cars out there, they're pretty readily available. So you can plug this into a car battery. It will run for 24 hours and then when the mains [regular electrical line] comes back on, the mains can then charge this battery, and then that can run the incubator," he said.
Roberts' won the $47,000 James Dyson Award earlier this year for his incubator design. He said the project is still in the development phase, but the prize money will help him start a company for the mass manufacturing of inflatable incubators.
Roberts' won the $47,000 James Dyson Award earlier this year for his incubator design. He said the project is still in the development phase, but the prize money will help him start a company for the mass manufacturing of inflatable incubators.
superstar331
さんによる翻訳
"ผมคิดว่า 'ทำไมถึงไม่ใช้แบตเตอรี่ของรถนะ?' มีรถเต็มถมถืดไป หาได้ง่ายและก็เร็ว คุณก็แค่เสียบปลั๊กเจ้าตัวนี้เข้ากับแบตเตอรี่ของรถ มันก็จะทำงานได้นาน 24 ชั่วโมง และเมื่อสายเมนทั้งหลาย (สายไฟเส้นปกติ) เชื่อมต่อกลับ สายเมนเหล่านี้ก็จะช่วยชาร์จแบตเตอรี่ ต่อจากนั้นตู้อบก็ใช้งานได้" เขากล่าว
โรเบิร์ตชนะรางวัลเจมส์ ไดสันมูลค่า 47,000 เหรียญสหรัฐสำหรับงานการออกแบบตู้อบเมื่อตอนต้นปีที่ผ่านมา เขากล่าวว่าโครงการยังคงอยู่ในช่วงพัฒนา แต่เงินรางวัลที่ได้รับนั้นจะช่วยให้เขาเริ่มต้นบริษัทเพื่อผลิตตู้อบแบบพับเก็บได้ในปริมาณมาก
โรเบิร์ตชนะรางวัลเจมส์ ไดสันมูลค่า 47,000 เหรียญสหรัฐสำหรับงานการออกแบบตู้อบเมื่อตอนต้นปีที่ผ่านมา เขากล่าวว่าโครงการยังคงอยู่ในช่วงพัฒนา แต่เงินรางวัลที่ได้รับนั้นจะช่วยให้เขาเริ่มต้นบริษัทเพื่อผลิตตู้อบแบบพับเก็บได้ในปริมาณมาก
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 564文字
- 翻訳言語
- 英語 → タイ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,269円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
superstar331
Senior
I have worked for many ministries and organization for many years. I can tra...