Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を受け取りました。 大変ご不便おかけしました。 やはり、破損がありますね。 そして、こちらで損害レポートを提出しました。 そちらにも同様のレポー...
翻訳依頼文
商品を受け取りました。
大変ご不便おかけしました。
やはり、破損がありますね。
そして、こちらで損害レポートを提出しました。
そちらにも同様のレポートが届いていると思います。
届いていない場合はすぐに届くと思います。
お手数ではありますが、そちらを記入しEMS業者に渡してもらえませんか?
お電話すれば、引き取りに来るかと思います。
こちらでの手続きは全て終了し
あとはバイヤー様の報告で全て完了します。
そちらのEMS業者の対応待ちという状況です。
ご協力の程、お願いします。
大変ご不便おかけしました。
やはり、破損がありますね。
そして、こちらで損害レポートを提出しました。
そちらにも同様のレポートが届いていると思います。
届いていない場合はすぐに届くと思います。
お手数ではありますが、そちらを記入しEMS業者に渡してもらえませんか?
お電話すれば、引き取りに来るかと思います。
こちらでの手続きは全て終了し
あとはバイヤー様の報告で全て完了します。
そちらのEMS業者の対応待ちという状況です。
ご協力の程、お願いします。
ailing-mana
さんによる翻訳
I received the item.
Sorry for your inconvenience.
There was a damage as I imagined.
So I submitted the damage report .
I think you also received eceive it.
I think you also received the same report.
If not, you will get it soon.
I'm sorry to bother you, but will you enter into the paper and hand it to the EMS agency?
If you call them, they will come and handle it.
We have finished our procesure and the remaiderafter is the report by the buyer.
It means we are waiting for the response of your EMS agent.
Thank you for your cooperation.
Sorry for your inconvenience.
There was a damage as I imagined.
So I submitted the damage report .
I think you also received eceive it.
I think you also received the same report.
If not, you will get it soon.
I'm sorry to bother you, but will you enter into the paper and hand it to the EMS agency?
If you call them, they will come and handle it.
We have finished our procesure and the remaiderafter is the report by the buyer.
It means we are waiting for the response of your EMS agent.
Thank you for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...