Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 商品は仰る通り11月8日に出荷済みです ただ今回はお客様への提供価格を抑えるため SAL便での発送となってい...
翻訳依頼文
こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
商品は仰る通り11月8日に出荷済みです
ただ今回はお客様への提供価格を抑えるため
SAL便での発送となっています
通常の到着予定日は11月22日から12月6日です
商品の発送先はAAAの取り決めに従い
BBBに登録の住所となっています
発送先住所はこちらです
到着までしばらくお待ち下さい
またこのような際はあらかじめ最寄りの郵便局に
依頼しておくとスムーズに解決できることがあります
よければご検討下さい
また何かあればご連絡下さい
宜しくお願い致します
お問い合わせありがとうございます
商品は仰る通り11月8日に出荷済みです
ただ今回はお客様への提供価格を抑えるため
SAL便での発送となっています
通常の到着予定日は11月22日から12月6日です
商品の発送先はAAAの取り決めに従い
BBBに登録の住所となっています
発送先住所はこちらです
到着までしばらくお待ち下さい
またこのような際はあらかじめ最寄りの郵便局に
依頼しておくとスムーズに解決できることがあります
よければご検討下さい
また何かあればご連絡下さい
宜しくお願い致します
balam1990
さんによる翻訳
Hello
Thank you for your contact.
The product has been shipped on 11/8 as you mentioned
Yet in order to minimize the cost for you
it is delivered with SAL this time.
Normal shipment arrival date is between 11/22 to 12/6.
The shipping address of the product is the address registered on BBB
due to the regulation of AAA.
This is the shipping address
Please be patient until arrival
Also this type of problem can be resolved quickly
if you request to the nearest post office ahead of time
Please consider that option
Also, if there is anything else, please contact us
Thank you
Thank you for your contact.
The product has been shipped on 11/8 as you mentioned
Yet in order to minimize the cost for you
it is delivered with SAL this time.
Normal shipment arrival date is between 11/22 to 12/6.
The shipping address of the product is the address registered on BBB
due to the regulation of AAA.
This is the shipping address
Please be patient until arrival
Also this type of problem can be resolved quickly
if you request to the nearest post office ahead of time
Please consider that option
Also, if there is anything else, please contact us
Thank you
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
balam1990
Starter
初めまして。 中川と申します。
2005年からアメリカに住居しております。
現在、エンジニアとして働き、マネージメント/ビジネスを学んでいます。
...
2005年からアメリカに住居しております。
現在、エンジニアとして働き、マネージメント/ビジネスを学んでいます。
...