[日本語から英語への翻訳依頼] 元気そうで良かった。私は元気よ。もうすく赤ちゃんに会えますね!最後は本当に疲れやすく腰も痛くつらい日々が続くけど無理はしないようにね。 まだ仕事をしている...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん elephantrans さん balam1990 さん mayumi1009 さん conan7 さん sujiko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuka46による依頼 2014/07/15 08:47:26 閲覧 10439回
残り時間: 終了

元気そうで良かった。私は元気よ。もうすく赤ちゃんに会えますね!最後は本当に疲れやすく腰も痛くつらい日々が続くけど無理はしないようにね。
まだ仕事をしているあなたを尊敬します。
ジェイソンは無事に引っ越ししましたか?素晴らしいよ。二人ともがんばってる。出産日までとにかく気持ちをゆったりすごしてね。本当に会える日までに英語が話せるようになりたいです。今はコニャックというところに翻訳を依頼してるの

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 09:07:13に投稿されました
I am grad to hear that you seem doing fine. I am also doing fine. You must be able to meet your baby, aren't you? Take it easy as actually you are going to get tired easily and continue having back ache and hard day in and day out in the final stage of delivery.
I really respect you still working.
Have Jason moved out without any trouble? Great, you two are doing very good. Just spend yourself feeling comfortable until the delivery. I really hope that I could speak English by the day I would actually meet you. Now, I request the Conyac for the translation.
★★★★☆ 4.0/1
spdr
spdr- 10年弱前
すみません。"in the final stage of delivery."⇒"in the final stage of pregnancy."にしてください。
balam1990
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 09:07:39に投稿されました
I'm glad you are doing well. I doing well. You can meet the baby soon! Please don't push yourself even though it will be tiring and back may be strained at the ends.
I respect that you still work.
Did Jason moved out safely? It is amazing that you two are working hard. Please relax until the date of giving birth. I would like to be able to speak English before I meet you. I am currently requesting to translate at site called Conyac.
conan7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 09:04:38に投稿されました
Nice to see you're alive and well. I'm fine. You will be able to see your baby soon! Though I think that you will be easy tired, and the daily have painful to continue in your lower back finally, but don't be unreasonable.
I respect you that is still working.
Did Jason move safely? Great. Both of you two do your best. Hope spend relaxing feeling anyway until birth date. I really want to be able to speak English until the day we see. I have asked Conyac to translate.
★★☆☆☆ 2.0/1
conan7
conan7- 10年弱前
I have asked Conyac to translate.→I have asked translation to the company called Conyac.
上記のように訂正させてください。
conan7
conan7- 10年弱前
もう一箇所、訂正致します。すみません。
I really want to be able to speak English until the day we see.→I really want to be able to speak English before I meet you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 08:56:18に投稿されました
I am happy that you look fine. I am fine, too. I can see the baby soon.
You feel very tired finally and feel pain at your waste where you are uncomfortable
for days. Please do not work too hard.

I respect you as you are still working.

Has Jason moved without any problem? It is good that you two are working hard.
Please relax until you have a baby.

I would like to be able to speak English sincerely before I meet you.
I entrust translation to the company called Conyac.

。あなたと会いたいし話を出来るようになりたい。今は、あなたが無事、元気なあかちゃんに会えること祈っています。
愛してます、

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 08:55:54に投稿されました
I'd like to see you and be able to talk with you. At the moment I pray you wiill be able to meet a fine baby in safety.
mayumi1009
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/15 08:54:18に投稿されました
I want to see you and be able to talk to you. For now, I'm praying for you to see your lusty baby.
Love you.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。