Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ♯True Price3 True Priceは予測できる価格設定です True Priceが、日々出荷される何千という商品のうちの一つをとっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は delrey さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 433文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

nakamuraによる依頼 2014/11/15 22:59:09 閲覧 1811回
残り時間: 終了

#TruePrice3

<TruePrice Predictable Pricing>

See how TruePrice eliminates hidden costs on just one of the thousands of items we ship every day:

Competitor
Actual Weight:
Dimensional Weight:
Billable Weight:
Receiving included?
No Weight Limit?
Consolidation included?
Final Price:
Delivery Time:

** MyUS TruePrice includes storage of unlimited packages for up to five (5) days for Standard Members and up to thirty (30) days for Premium Members.

delrey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/15 23:42:20に投稿されました
♯True Price3

True Priceは予測できる価格設定です

True Priceが、日々出荷される何千という商品のうちの一つをとっても、どれだけ隠れたコストを削減できるかよくご覧下さい。

他社
実際の重量:
寸法重量:
課金重量:
受け取りは含まれるか?
重量制限はないか?
小口集荷は含まれるか?
最終的な価格:
配達時刻:

**MyUS TruePriceに含まれる無制限の荷物の保管は、スタンダード会員では最大5日まで、プレミアム会員では最大30日までです。
★★★★☆ 4.5/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/16 00:30:06に投稿されました
#TruePrice3
〈TruePrice 予測できる価格設定〉
私たちが毎日出荷する何千ものアイテムの一つについて、TruePriceがどのように隠された経費を削減するかご覧ください:
競争相手
実際の重量:
容積重量:
課金重量:
受け取り勘定を含むか?
重量制限がないか?
小口荷物を含むか?
最終価格:
配送時間:
**MyUS TruePriceでは、スタンダードメンバーのために最大5日間、プレミアムメンバーにために最大30日間、無制限の荷物の保管が含まれます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。