Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 我々は貴社のウェブサイトを見て、商品の在庫を設定しています。 ただ、しばしば貴社のサイトで表示されている在庫と実際の在庫に差があるように思えます。我々...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん raidou さん ailing-mana さん saki1234 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

yoko2525による依頼 2014/11/13 18:00:13 閲覧 2446回
残り時間: 終了


我々は貴社のウェブサイトを見て、商品の在庫を設定しています。
ただ、しばしば貴社のサイトで表示されている在庫と実際の在庫に差があるように思えます。我々がより正確に在庫を知る方法はありませんか?


間違って送られてきた商品の件について。
私達はこれらの商品をディスカウント価格で買い取り、お客さんに売ってみます。
ただ今までの傾向からすると、売れ残ってしまう可能性が高いです。
そこで、もし今後、間違って送られてきた商品を返品をする機会があった場合、その時に一緒に返品しても良いでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/13 18:13:56に投稿されました
1.
We check your website and set stock of items.
However, there seems to be difference between stock shown in your website and actual stock very often. Is there any way for us to know more accrate stock?

2.
Regarding items mistakenly sent.
We will buy these items at discount price and sell them to the customers.
However, from our past experience it is highly possible the will be left unsold.
So, if in the future we are to return items mistakenly sent, can we return these together?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 16:11:06に投稿されました
1
We set the quantity of the stock after checking your website.
However it seems that there is often a difference between the actual stock and the quantity of your website .
Is there any way for us to know about the stock more exactly?

2
Regarding the items delivered incorrectly
We'll purchase them at discounted prices and try to sell them to the customers.
Still , considering the trend in the past, it is vey likely that they will remain unsold .
Then in the future, in case there is a chance to resend other wrong items, is it possible for us to return these unsold items together?
saki1234
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/13 18:55:32に投稿されました
1)
We have looked at the company's website and are setting up the product's inventory.
However, often times I think there is a difference between the amount of inventory presented on your company's website and the amount you actually have. Is there a way we can find out accurately how much inventory you currently have?

2)
On the issue of the product that was wrongly sent to us, we would like to purchase the product at a discount price and try to sell it to consumers. However, the probability that we will have leftovers of the product is quite high. So, if there is another time that a product gets sent to us incorrectly, may we take that opportunity to return the goods together?
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/11/13 18:32:48に投稿されました
1
We saw the website of your company and the stock of product was showed.
However, we think it is the same of real stock with the one showed on site.
Could you suggest any other ways to know the correct stock?

2
Regarding the product sent wrong.
We will try to buy the product at a discount price and sell to our customers.
However, it is probably that the products may remained.
And if you have any opportunity return the product, please send it together.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーとのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。