Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。 (会社名)より、振込が完了しました。 振込の確認ができましたら、発送をよろしくお願いいたします。 確認した...

翻訳依頼文
連絡が遅くなってしまい、申し訳ありません。

(会社名)より、振込が完了しました。
振込の確認ができましたら、発送をよろしくお願いいたします。

確認したい事項があります。
1.インボイスの配送先住所が日本になっていますが
私たちの希望配送先は下記となります。

大丈夫でしょうか?

2.前回注文をした際に、(人名)が(商品名)の数量をを間違えて出荷していました。
足らない分は次回の注文時に一緒に発送すると言われましたが
今回の荷物に一緒に入れていただけますか?


kaori-orita さんによる翻訳
I'm sorry I didn't get back to you sooner.

(会社名) have done the payment.
After you confirm, please fulfill the shipment.

I'd like to make sure followings.

1. The address for invoice is Japan but we want you to send it following address.
Is it possible?

2. When we ordered last time, (人名) shipped incorrect amount of (商品名) by mistake.
(人名) said that (人名) would fill in the gaps in next order, so could you send them with this?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
31分
フリーランサー
kaori-orita kaori-orita
Starter
ラテン文化センターで、主に中南米からのアーティストの招聘の企画、運営、滞在支援を行っておりました。またスクール部門でのタンゴ講座担当として、通訳・翻訳、会...
相談する