Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は以前友人からカタールは素晴らしい福祉国家だと聞かされていました。 カタールの薬物のリハビリ関係の事を調べていましたら、こちらのTreatment & ...

翻訳依頼文
私は以前友人からカタールは素晴らしい福祉国家だと聞かされていました。
カタールの薬物のリハビリ関係の事を調べていましたら、こちらのTreatment & Rehabilitation Centerを知り、その取り組みに共感しアポイントを取った次第です。

私は日本で鍼灸クリニックを開業するhideと言います。
日本でも薬物中毒による交通事故や人格崩壊が多発しおりますが、薬物依存症の救済は中々進まないのが現状です。
私は20年に亘り西洋医学での改善が見込めない患者を治療をして来ました。
薬物依存症(向精神薬や麻薬)の取り組みとしては、オリジナルの毒物デトックス鍼療法と耳鍼治療法(NADAメソッドの資料を参照)による禁断症状の緩和や、筋膜の痛みやこわばりの緩和等、伝統東洋医学をベースとした治療を実践しております。
Treatment & Rehabilitation Centerのメソッドと鍼治療のコラボレーションにより救済の可能性は広がると考えられます。
wakky さんによる翻訳
My friend told me quite a while ago that Qatar has a wonderful welfare system.
I searched for the information about drug rehabilitation in Qatar, and I learned about your Treatment & Rehabilitation Center. I was impressed by your effort and I contacted you this time.

My name is Hide, and I have my own acupuncture clinic in Japan.
We see a lot of cases of car accidents and mental breakdown due to drug addiction in Japan.
On the other hand, much progress or effects have not seen in the rehabilitation of drug addicts up until now.
I have treated patients for the past 20 years who could not see the improvement with the treatment of Western Medicine.
For the effort to treat drug addicts( psychotropic drugs and narcotics), I developed myself detoxification and ear acupuncture therapy( Refer to NADA method file ) and released withdrawal symptom, pain and stiffness of a fascia by practicing Oriental Medicine.
I strongly believe that the collaboration between acupuncture treatment and Treatment & Rehabilitation Center will broaden the possibility of saving more people suffering drug addiction.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
425文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,825円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
wakky wakky
Starter
海外滞在歴:インド3年、シンガポール半年、マレーシア 7年、南アフリカ 1年半
通訳経験:8年

英検1級取得
英語中学・高校教員免許取得