Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【1960年代 米澤 ピエロの風船売り 箱付き ブリキ電池駆動】 1961年、ヨネザワ製ブリキのピエロの風船売り、本体高さ36cm。 スイッチを入...
翻訳依頼文
【1960年代 米澤 ピエロの風船売り 箱付き ブリキ電池駆動】
1961年、ヨネザワ製ブリキのピエロの風船売り、本体高さ36cm。
スイッチを入れるとピエロが体を揺らしながらベルを鳴らし、口もパクパクします。風船を持つ手は手動で高さが変えられます。
全て動作チェック済みで完動品です。
手にヒビ割れ、ベルにリペイント跡があります。
画像の物が全てです。
箱は経年の汚れがあるものの、破れや補修のない当時のオリジナルになります。
メーカー:フランコニア&ヨネザワ
1961年、ヨネザワ製ブリキのピエロの風船売り、本体高さ36cm。
スイッチを入れるとピエロが体を揺らしながらベルを鳴らし、口もパクパクします。風船を持つ手は手動で高さが変えられます。
全て動作チェック済みで完動品です。
手にヒビ割れ、ベルにリペイント跡があります。
画像の物が全てです。
箱は経年の汚れがあるものの、破れや補修のない当時のオリジナルになります。
メーカー:フランコニア&ヨネザワ
capone
さんによる翻訳
【 The 1960s, Komesawa, the balloon sale of the clown, of the box 付き, the latten cell drive 】
The 36 cm height of 1961, the latten, the balloon sale of the clown, the main unit which is made by Yonezawa
It sounds a bell while the clown quivers a body when putting a switch and it gasps in the mouth.
The hand which has a balloon is manual and height is changed.
It has checked completely in the operation and it is a full operation article.
It is possible to assign to the hand every day and there is リペイント trace in the bell.
The one of the image is all.
There is dirt by the passing years but the box becomes the original when there are not a tear and a repair.
The manufacturer: Franconia & Yonezawa
The 36 cm height of 1961, the latten, the balloon sale of the clown, the main unit which is made by Yonezawa
It sounds a bell while the clown quivers a body when putting a switch and it gasps in the mouth.
The hand which has a balloon is manual and height is changed.
It has checked completely in the operation and it is a full operation article.
It is possible to assign to the hand every day and there is リペイント trace in the bell.
The one of the image is all.
There is dirt by the passing years but the box becomes the original when there are not a tear and a repair.
The manufacturer: Franconia & Yonezawa
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
capone