Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AAAさま向けMMMご提案資料 UUUの山田と申します。 先日はお忙しい中お時間をいただきありがとうございました。 大変遅くなってしましたが先日お話させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/11/06 00:04:45 閲覧 3838回
残り時間: 終了

AAAさま向けMMMご提案資料

UUUの山田と申します。
先日はお忙しい中お時間をいただきありがとうございました。
大変遅くなってしましたが先日お話させいただきましたMMMに
ついてのご提案資料を送付させていただきます。

また来週早々にでもご提案資料のご説明に伺いたいと考えておりますが
ご都合いかがでしょうか
ご都合の日時をいくつかご連絡いただければ幸いです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/06 00:12:42に投稿されました
MMM Proposal Material for AAA

I am Yamada from UUU.
Thank you very much for your time to hold a meeting with me while you were so busy the other day.
I am sorry for having taken time to get back to you, but please allow me to send you our proposal material on MMM that I mentioned then.

Also, I would like to visit you to explain about the proposal early next week.
What does your schedule look like?
I would appreciate if you could let me know a couple of your available schedule.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/06 00:09:03に投稿されました
MMM proposal information for AAA
This is Yamada at UUU.
Thank you very much for taking your precious time the other day.
I apologize for the delay, but I have attached the proposal document regarding MMM just as we discussed the other day.
Also, I would like to visit you early next week to explain about the proposal information.
I would appreciate it if you could indicate days and times that are convenient to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。