Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄は海というイメージが強いですが、山でも本島ではお目にかかれない珍しい植物や動物(鳥など)に出会えてとても楽しめました! ガイドはアメリカ人の方。石垣島...
翻訳依頼文
沖縄は海というイメージが強いですが、山でも本島ではお目にかかれない珍しい植物や動物(鳥など)に出会えてとても楽しめました!
ガイドはアメリカ人の方。石垣島の自然についてとても詳しく、質問すると丁寧答えてくださいました。ガイドさんお手製のジップラインは、しっかりメンテナンスされているようで安心して楽しむことができました。森の中や川の上をジップで駆け巡り、貴重な体験ができたと思います♪
ガイドはアメリカ人の方。石垣島の自然についてとても詳しく、質問すると丁寧答えてくださいました。ガイドさんお手製のジップラインは、しっかりメンテナンスされているようで安心して楽しむことができました。森の中や川の上をジップで駆け巡り、貴重な体験ができたと思います♪
peony
さんによる翻訳
Okinawa has a strong image of ocean, but mountains were also really fun! We saw rare plants and animals (such as birds) that do not live in the main island.
The tour guide was American. He knows a lot about the nature of Ishigaki Island, and he answered to our questions satisfactorily. The zip-line built by the guide were well maintained, and we had fun without any worries. We flew through woods and over a river by zip-line, and that was really a precious experience.
The tour guide was American. He knows a lot about the nature of Ishigaki Island, and he answered to our questions satisfactorily. The zip-line built by the guide were well maintained, and we had fun without any worries. We flew through woods and over a river by zip-line, and that was really a precious experience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
peony
Starter