Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[タイ語から日本語への翻訳依頼] 先日emsにて、あなたへ送った書類で、バンコクFOBのインボイスに誤りがありました。B/L(証券)については、間違っておりません。 間違えているイン...
翻訳依頼文
Please attached file :-
เนื่องจากเมื่อวานเอกสารที่ฉันส่ง emsถึงคุณนั้น
ฉันระบุในเอกสาร > invoice ( FOB BKK ) ไม่ถูกต้อง
ส่วนเอกสาร > B/L ( PREPAID ) นั้นถูกต้องแล้ว
ฉันได้แก้ไขเอกสารฉบับใหม่ > invoice ( C&F Nakoya)
หมายเหตู ให้คุณใช้ INVOICE (C&F Nakoya)ในการออกสินค้า
โดยฉันยึดตามข้อตกลงระหว่างเรา
ที่เริ่มมีการ DEAL เมื่อเดือนตุลาคม/ปี 2013 ใน Order แรก
โดยในปี 2014 ตั้งแต่ธันวาคม เป็นต้นไป
ฉันขอเริ่มข้อตกลงใหม่คือ FOB BKK , COLLECT
เนื่องจากเมื่อวานเอกสารที่ฉันส่ง emsถึงคุณนั้น
ฉันระบุในเอกสาร > invoice ( FOB BKK ) ไม่ถูกต้อง
ส่วนเอกสาร > B/L ( PREPAID ) นั้นถูกต้องแล้ว
ฉันได้แก้ไขเอกสารฉบับใหม่ > invoice ( C&F Nakoya)
หมายเหตู ให้คุณใช้ INVOICE (C&F Nakoya)ในการออกสินค้า
โดยฉันยึดตามข้อตกลงระหว่างเรา
ที่เริ่มมีการ DEAL เมื่อเดือนตุลาคม/ปี 2013 ใน Order แรก
โดยในปี 2014 ตั้งแต่ธันวาคม เป็นต้นไป
ฉันขอเริ่มข้อตกลงใหม่คือ FOB BKK , COLLECT
tsukazaki
さんによる翻訳
先日emsにて、あなたへ送った書類で、バンコクFOBのインボイスに誤りがありました。B/L(証券)については、間違っておりません。
間違えているインボイスについては、名古屋までのC&Fとして訂正しました。
注記 出荷に関しては名古屋C&Fでお願いします。
2013年10月からの初回オーダーの時から取り決めた合意事項は取り下げます。
2014年12月から、バンコクFOBとして合意しなおします。
間違えているインボイスについては、名古屋までのC&Fとして訂正しました。
注記 出荷に関しては名古屋C&Fでお願いします。
2013年10月からの初回オーダーの時から取り決めた合意事項は取り下げます。
2014年12月から、バンコクFOBとして合意しなおします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 438文字
- 翻訳言語
- タイ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 985.5円
- 翻訳時間
- 約16時間
フリーランサー
tsukazaki
Starter