Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 迅速に返金してくれてありがとう。 しかし、私が当初支払った3658ドルには158ドル足りません。 わたしはあなたのオークション出品時の記述を信じて...
翻訳依頼文
迅速に返金してくれてありがとう。
しかし、私が当初支払った3658ドルには158ドル足りません。
わたしはあなたのオークション出品時の記述を信じてこのサックスを買いました。でも、あなたが書いて記述と違って実際のサックスは酷く壊れていました。
わたしは返送時の送料と関税に支払った金額を損害被りました。
この損害は、あなたが偽らずにサックスの故障の状態を記述していれば発生しなかった損害です。
なぜなら、壊れていると分かっていたら私はあなたのサックスに入札はしていませんから。
返送分の送料は請求しませんが、私が当初支払った3658の返金を強く要求します。
この要求は通常のこの業界のスタンダードであると思います。
ので残りの158ドルを返金してください。よろしく。
しかし、私が当初支払った3658ドルには158ドル足りません。
わたしはあなたのオークション出品時の記述を信じてこのサックスを買いました。でも、あなたが書いて記述と違って実際のサックスは酷く壊れていました。
わたしは返送時の送料と関税に支払った金額を損害被りました。
この損害は、あなたが偽らずにサックスの故障の状態を記述していれば発生しなかった損害です。
なぜなら、壊れていると分かっていたら私はあなたのサックスに入札はしていませんから。
返送分の送料は請求しませんが、私が当初支払った3658の返金を強く要求します。
この要求は通常のこの業界のスタンダードであると思います。
ので残りの158ドルを返金してください。よろしく。
sweetshino
さんによる翻訳
Thank you for refunding me promptly.
However, it was $158 short for $3658 what I paid originally.
I purchased this saxophone because I trusted the description you listed on the auction. However, the actual saxophone is heavily damaged. It was nothing like your listing description.
However, it was $158 short for $3658 what I paid originally.
I purchased this saxophone because I trusted the description you listed on the auction. However, the actual saxophone is heavily damaged. It was nothing like your listing description.
I have already lost the return shipping fee and custom fee.
This loss would not have been caused if you addressed the broken condition correctly without making false statement because I would have never bid for the broken saxophone.
I am not asking for the return shipping charge, however, I strongly demand to refund me the entire purchased amount of $3658.
This demand is normal standard in this industry.
Therefore, please refund me the rest of $158. Thank you for your understanding.
This loss would not have been caused if you addressed the broken condition correctly without making false statement because I would have never bid for the broken saxophone.
I am not asking for the return shipping charge, however, I strongly demand to refund me the entire purchased amount of $3658.
This demand is normal standard in this industry.
Therefore, please refund me the rest of $158. Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 324文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,916円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
sweetshino
Starter