Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたに販売したナイフの素材になる玉鋼は、最高の品質です。 私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。 あな...
翻訳依頼文
私があなたに販売したナイフの素材になる玉鋼は、最高の品質です。
私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。
あなたは玉鋼について不安があるようですが、私はぜひあなたに玉鋼のナイフを製造してもらいたいです。
玉鋼は大変希少な商品なので返品してもいいですが、私は別な対応策を考えました。
あなたが玉鋼のナイフを製造した感想や完成したナイフの写真を私に報告してくれれば、
$150をキャッシュバックします。
良い提案だとは思いますが、いかがでしょうか?
私は工房の職人に、米国人に販売するので、特別に良いものを欲しいとお願いしました。
あなたは玉鋼について不安があるようですが、私はぜひあなたに玉鋼のナイフを製造してもらいたいです。
玉鋼は大変希少な商品なので返品してもいいですが、私は別な対応策を考えました。
あなたが玉鋼のナイフを製造した感想や完成したナイフの写真を私に報告してくれれば、
$150をキャッシュバックします。
良い提案だとは思いますが、いかがでしょうか?
spdr
さんによる翻訳
The Tamahagane I sold to you as a material for producing knives is the highest quality.
I requested a master steelworker at the studio that I wanted to have special quality Tamahagane since I would sell it to American.
I believe that you have worry about the Tamahagane, but really I would like to request you to produce a knife using it.
Although we will accept the return as it is very rare item, but I have come out with the other action on this matter.
If you would report me your impression and pictures of a knife produeced using the Tamahagane, I will make cashback at $150.00.
I think this is good suggestion, but how do you think about it?
I requested a master steelworker at the studio that I wanted to have special quality Tamahagane since I would sell it to American.
I believe that you have worry about the Tamahagane, but really I would like to request you to produce a knife using it.
Although we will accept the return as it is very rare item, but I have come out with the other action on this matter.
If you would report me your impression and pictures of a knife produeced using the Tamahagane, I will make cashback at $150.00.
I think this is good suggestion, but how do you think about it?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
spdr
Starter