Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はネットビジネス部門のマネージャーのKです。 AとSから報告を受けました。 あなたからの注文が入った時点で、店舗販売部門へ確実に連絡を いれておけば...
翻訳依頼文
私はネットビジネス部門のマネージャーのKです。
AとSから報告を受けました。
あなたからの注文が入った時点で、店舗販売部門へ確実に連絡を
いれておけばこのような事態にはならなかった。
私は二人を厳重注意し、30%減給のペナルティを下しました。
もし今後、このようなミスをしたら解雇します。
$*はあなたのPayPal口座に全額返金済みです。
あなたがご注文したギターは日本国内で既に売却済みです。
既に我々に在庫はありません。これは事実です。
AとSから報告を受けました。
あなたからの注文が入った時点で、店舗販売部門へ確実に連絡を
いれておけばこのような事態にはならなかった。
私は二人を厳重注意し、30%減給のペナルティを下しました。
もし今後、このようなミスをしたら解雇します。
$*はあなたのPayPal口座に全額返金済みです。
あなたがご注文したギターは日本国内で既に売却済みです。
既に我々に在庫はありません。これは事実です。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
I am Mr./Ms. K the manager of the Internet Business Division.
I have received the report from A & S.
If you had confirmed with the store sales department at the time of order this situation
would not have arisen.
We have reprimanded the 2 people involved and reduced their salary by 30%.
If there is a mistake such as this in the future they will be dismissed.
I have completed the refund of $* to your PayPal account.
The guitar that you ordered is already sold out in Japan.
We also do not have any stock. This is unfortunately the fact of the matter.
I have received the report from A & S.
If you had confirmed with the store sales department at the time of order this situation
would not have arisen.
We have reprimanded the 2 people involved and reduced their salary by 30%.
If there is a mistake such as this in the future they will be dismissed.
I have completed the refund of $* to your PayPal account.
The guitar that you ordered is already sold out in Japan.
We also do not have any stock. This is unfortunately the fact of the matter.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...