Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 商品の確認しましたが、”ラウドネス”がおかしいです。 可変型ラウドネスですのでFLATからMAXに上げてくと低音が大きくなり、逆に高音...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ozsamurai_69 さん acdcasic さん kerokichi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ken1981による依頼 2014/10/28 18:05:20 閲覧 1477回
残り時間: 終了

商品が届きました。
商品の確認しましたが、”ラウドネス”がおかしいです。
可変型ラウドネスですのでFLATからMAXに上げてくと低音が大きくなり、逆に高音が小さくなります。
また全体の音量はMAXにすると下がるのです。
しかしこのC26は逆でFLAT時に低音がものすごく効いていて、MAXにすると音量が上がっていきます。
ラウドネスは不良と判断いたしました。
perfect operationではないです。
修理しますので150$修理代ご返金いただけますでしょうか?
ご連絡お待ちしております。

The goods have arrived.
I checked them but, "the roundness" was quite strange.
As it is a variably rounded, when the volume is turned from FLAT to MAX the bass sounds are too loud and oppositely the high pitches are too low.
Also, when it is all turned up to MAX it drops.
However, when the C26 is FLAT the bass sound really is strong and when on MAX the volume increases.
I have determined that the roundness is the problem.
It does not have perfect operation.
I will have it repaired at a cost of $150, can I ask this much to be refunded to me please?
I await your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。