Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が届きました。 商品の確認しましたが、”ラウドネス”がおかしいです。 可変型ラウドネスですのでFLATからMAXに上げてくと低音が大きくなり、逆に高音...
翻訳依頼文
商品が届きました。
商品の確認しましたが、”ラウドネス”がおかしいです。
可変型ラウドネスですのでFLATからMAXに上げてくと低音が大きくなり、逆に高音が小さくなります。
また全体の音量はMAXにすると下がるのです。
しかしこのC26は逆でFLAT時に低音がものすごく効いていて、MAXにすると音量が上がっていきます。
ラウドネスは不良と判断いたしました。
perfect operationではないです。
修理しますので150$修理代ご返金いただけますでしょうか?
ご連絡お待ちしております。
商品の確認しましたが、”ラウドネス”がおかしいです。
可変型ラウドネスですのでFLATからMAXに上げてくと低音が大きくなり、逆に高音が小さくなります。
また全体の音量はMAXにすると下がるのです。
しかしこのC26は逆でFLAT時に低音がものすごく効いていて、MAXにすると音量が上がっていきます。
ラウドネスは不良と判断いたしました。
perfect operationではないです。
修理しますので150$修理代ご返金いただけますでしょうか?
ご連絡お待ちしております。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
The goods have arrived.
I checked them but, "the roundness" was quite strange.
As it is a variably rounded, when the volume is turned from FLAT to MAX the bass sounds are too loud and oppositely the high pitches are too low.
Also, when it is all turned up to MAX it drops.
However, when the C26 is FLAT the bass sound really is strong and when on MAX the volume increases.
I have determined that the roundness is the problem.
It does not have perfect operation.
I will have it repaired at a cost of $150, can I ask this much to be refunded to me please?
I await your reply.
I checked them but, "the roundness" was quite strange.
As it is a variably rounded, when the volume is turned from FLAT to MAX the bass sounds are too loud and oppositely the high pitches are too low.
Also, when it is all turned up to MAX it drops.
However, when the C26 is FLAT the bass sound really is strong and when on MAX the volume increases.
I have determined that the roundness is the problem.
It does not have perfect operation.
I will have it repaired at a cost of $150, can I ask this much to be refunded to me please?
I await your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...