Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがイタリアに出荷ができるかどうか、またあなたの経験から鑑みて、この出荷が問題なく到着するかどうか、知りたいのです。過去にニコンのレンズを購入し、10...

この英語から日本語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん kabasan さん frederic さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 395文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2014/10/27 23:16:34 閲覧 1647回
残り時間: 終了

I want to know if you ship in italy and if in you experience the shipping arrive without trouble. I just buy in past a nikon lens and in 10 ten i recived my objects without troubles, but listening many ather people and their story in internet i start to have some doubt at today. What is you experience about. I don't buy from japan for a couple of years and i don't know if someting has change!

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/27 23:23:05に投稿されました
あなたがイタリアに出荷ができるかどうか、またあなたの経験から鑑みて、この出荷が問題なく到着するかどうか、知りたいのです。過去にニコンのレンズを購入し、10回中10回問題なく受け取れました。しかし他の人たちのインターネット上でのコメントを聞くと、本日いくらかの疑念を持ち始めました。あなたの経験ではいかがですか?もう何年も日本から製品を購入していません。そして何か変化があるのかどうかも分からないのです。
★★★★☆ 4.0/1
kabasan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/27 23:26:38に投稿されました
貴方たちが無事にイタリアまで荷物を届けた経験があるかどうかを知りたいです。ニコンのレンズを10個買ったんですけど、インタネットでいろんな人からいろいろ聞いたんですが、今日すこし心配し始めました。あなたたちの経験を聞かせてほしいです。日本から何年ぶりに仕入れていないので、日本での状況は変ったのか良く分かりません。
frederic
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/10/27 23:38:51に投稿されました
私が知りたいことがありますが、貴方がイタリアに出荷することと荷物が問題なくて無事に到着することです。
私は中古品のニコン・レンズを買ってから、それに10日に無事に到着しました。ですが、インタネットで
ほかの客様から話を聞いて、今日多少の疑念を持っています。すみません、貴方は出荷について何か経験がありますか。私は日本から出荷に2年間をかかるものを買いません。それに、何か変わったら分かりません。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。