Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/10/27 23:38:51

frederic
frederic 44 i like to translate something. like a...
英語

I want to know if you ship in italy and if in you experience the shipping arrive without trouble. I just buy in past a nikon lens and in 10 ten i recived my objects without troubles, but listening many ather people and their story in internet i start to have some doubt at today. What is you experience about. I don't buy from japan for a couple of years and i don't know if someting has change!

日本語

私が知りたいことがありますが、貴方がイタリアに出荷することと荷物が問題なくて無事に到着することです。
私は中古品のニコン・レンズを買ってから、それに10日に無事に到着しました。ですが、インタネットで
ほかの客様から話を聞いて、今日多少の疑念を持っています。すみません、貴方は出荷について何か経験がありますか。私は日本から出荷に2年間をかかるものを買いません。それに、何か変わったら分かりません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/30 18:36:17

元の翻訳
私が知りたいことがありますが、貴方がイタリアに出荷することと荷物が問題なく無事に到着することです。
私は中古品のニコン・レンズを買ってから、それに10日無事に到着しました。ですが、インタネットで
ほかの客様から話を聞いて、今日多少の疑念を持っています。すみません、貴方は出荷について何か経験がありますか。私は日本から出荷に2年間をかかるものを買ません。それに、何変わった分かりません

修正後
私が知りたいことがあります貴方がイタリアに出荷することと荷物が問題なく無事に到着することです。
私は中古品のニコン・レンズを買ってから10日無事に到着しました。ですが、インタネットでほかの客様から話を聞いて、今日多少の疑念を持っています。すみません、貴方は出荷について何か経験がありますか。私は日本から出荷に2年間ほどものを買ってません。それに、何変わったのか分かりません

frederic frederic 2014/10/31 01:34:22

正しく書き直させていただいてありがとう。

コメントを追加