Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが欲しい商品はこの商品ですか? 念の為、あなたの欲しいサイズを教えて下さい。 商品ページを作成しました。 ■この商品はご用意ができます。 以前購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sakura_1984 さん kaoru31 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/10/26 12:16:16 閲覧 5497回
残り時間: 終了

あなたが欲しい商品はこの商品ですか?
念の為、あなたの欲しいサイズを教えて下さい。
商品ページを作成しました。

■この商品はご用意ができます。
以前購入してもらっているので、あなたには特別に送料だけでいいです。
ただもし商品が届いたらfeedbackをください。
あなたからの連絡お待ちしています。

■いくつ商品は必要ですか?

■あなたの欲しい商品を探します、少し私に時間を下さい。
出来るだけ早くあなたにメッセージします。

■この〇〇はもう必要ないですか?


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 12:20:52に投稿されました
Is this the product you want to purchase?
Please tell me your desired size, just in case.
I have made the product page.

*I can have this product ready.
As you have purchased from me before, I just charge you the shipping cost only.
If you receive the product, please give me feedback.
I look forward to hearing from you.

*How many units do you need?

*I will look for the product you want. Please give me a bit more time.
I will contact you as soon as possible.

*Do you still need the OO?
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 12:25:47に投稿されました
Is this the product that you want?
Please let me know product size that you want just in case.
I made produnt's page.

I can preparate this product.
You purchased it before, so you have to pay only shipping charge especially.
But if you receive the product, please feedback to me.
I'm looking forward to your reply.

How many products do you need?

I will look for product that you want. Please give me a little time.
I'll contact you as soon as I can.

You don't need this ○○ anymore?
★★★☆☆ 3.0/1
kaoru31
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/26 12:24:58に投稿されました
The item you would like to buy is this item, rigjt?
For confirmation, please kindly tell me the size.
I will make a page for this product

■This item can prepare for you
Since you bought this item from us before, we will provide a special shipping fares for you
However, you need to give us a feedback when the goods arrive.
We will wait for your contact.

■How many of the quantity you would like to buy?

■We are searching for the item you want, please kindly wait for a moment.
We will send message to you as soon as possible.

■〇〇 is not necessary?
★★☆☆☆ 2.0/1
kaoru31
kaoru31- 約10年前
***Sorry for my wrong typing***

The item you would like to buy is this item, right?

クライアント

備考

丁寧な翻訳でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。