Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #william 対応可能とお聞きして安心致しました。 仰る通り、追加分パターの重量を20g×2にして欲しいです。 お客様に確認次第、ご返信します。 B...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん kokamura さん kenming さん ecnuly_3134 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2014/10/23 23:07:25 閲覧 2097回
残り時間: 終了

#william

対応可能とお聞きして安心致しました。
仰る通り、追加分パターの重量を20g×2にして欲しいです。
お客様に確認次第、ご返信します。
BIG BERTHAの回答もお待ちしています。

#dave gruby
英語が話せないため、メールのみご連絡で宜しければ、
お取引をさせていただきます。
日本の顧客を抱えておりますので、欲しいものを聞くことができます。

#will
売却済と聞いて残念ですが、仕方ありません。
ロフトは問いませんので、もし入手ができたら連絡をいただけると嬉しいです。

#william
I was very relieved when I heard that you would be able to assist me.
As I have said, I would like an additional 20g X 2.
As soon as I have confirmed with the customer I will contact you.
I am awaiting a reply from BIG BERTHA.

#dave gruby
I am sorry I don not speak English, if possible could we please conduct our business via email.
I take care of many Japanese customers, so I can ask what they would like.

#will
I was sad to hear that they had sold out, not much that can be done about that.
The Loft will not make it in time so, if you get any in I would appreciate if you could contact me.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。