Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。 ※握手会参加券の転売を目的とした...
翻訳依頼文
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
slayez
さんによる翻訳
※악수회는 계원이 고객의 어깨와 팔등을 만져 유도하는 경우도 있습니다. 이 점을 이해하시는 분만 악수회에 참여 부탁드립니다.
※악수회 참가권을 되팔기 목적으로한 행위가 발견된 경우에는 참가권이 무효처리 됩니다.
※시설내와 회장에 짐을 놓아 자리를 맡는 등의 행위와 앉는 것은 금지입니다.
이벤트 중 촬영, 녹음행위는 일절 금지 입니다.
※이벤트 내용은 멤버의 상황등에 따라 변경될 가능성있습니다. 사전에 양해 부탁드립니다.
※악수회 참가권을 되팔기 목적으로한 행위가 발견된 경우에는 참가권이 무효처리 됩니다.
※시설내와 회장에 짐을 놓아 자리를 맡는 등의 행위와 앉는 것은 금지입니다.
이벤트 중 촬영, 녹음행위는 일절 금지 입니다.
※이벤트 내용은 멤버의 상황등에 따라 변경될 가능성있습니다. 사전에 양해 부탁드립니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 506文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,554円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
slayez
Starter
韓国人です。
フリーランサー
seul_77
Starter