Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 話題沸騰の新曲『Dance In The Rain』デジタル•シングルとしてリリース決定! 本日より世界110カ国の iTunes® にて、同時プレオーダ...
翻訳依頼文
世界初のコンテンツとして、業界で話題沸騰となっている
最先端テクノロジーを駆使した
「360° VR(バーチャルリアリティ) MUSIC VIDEO」の STORYの
完成版とでも呼ぶべき、“別の” “新たな” MUSIC VIDEOが、
このデジタル•シングルにてリリース!
“Dance In The Rain” タイトル通りに雨の中で歌い踊る
倖田來未の研ぎすまされた肉体美と身体能力を惜しげ無く堪能
出来るMUSIC VIDEOは必見!
最先端テクノロジーを駆使した
「360° VR(バーチャルリアリティ) MUSIC VIDEO」の STORYの
完成版とでも呼ぶべき、“別の” “新たな” MUSIC VIDEOが、
このデジタル•シングルにてリリース!
“Dance In The Rain” タイトル通りに雨の中で歌い踊る
倖田來未の研ぎすまされた肉体美と身体能力を惜しげ無く堪能
出来るMUSIC VIDEOは必見!
kabasan
さんによる翻訳
作为世界首张备受热议的使用了先进科技的”360° VR(虚拟现实)MUSIC VIDEO“的可称作完整版的完全与众不同的MV将以这张数码单曲中的形式面世!
正如曲名“Dance In The Rain”写的一样您将欣赏到在雨中歌唱热舞的KUMI KODA的完美身材和身体素质,这支MV您不能错过!
正如曲名“Dance In The Rain”写的一样您将欣赏到在雨中歌唱热舞的KUMI KODA的完美身材和身体素质,这支MV您不能错过!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1248文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,232円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
kabasan
Starter (High)
中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。
日本語学習歴8年、日本在住歴4年、ビジネス・文化・インターネット関連の翻訳が得意で、迅速か...
日本語学習歴8年、日本在住歴4年、ビジネス・文化・インターネット関連の翻訳が得意で、迅速か...
フリーランサー
meilan
Starter