Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Cecilioは、Cecilio音楽楽器製品(「製品」)の非独占販売および配布権にDealerを指名する。Cecilio製品のDealerとしてDeale...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん hitomi-kumai さん tatsuoishimura さん tensei3013 さん shgfsdf6vbctd1 さん modesty555 さん gracehill さん kanako762 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 3958文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 31分 です。

masakisatoによる依頼 2014/10/19 23:17:26 閲覧 5932回
残り時間: 終了

Cecilio desires to appoint Dealer, the non-exclusive right to sell and distribute Cecilio musical instruments products (“Products”). Dealer desires to
accept appointment, as a Dealer of Cecilio Products. Dealer is engaged in the sale and distribution of musical instrument products and desires to have
the right to sell and distribute the Products upon the terms and conditions set forth below and Cecilio’s standard Terms of Sale (which may change from
time to time).
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions contained herein, the parties (“Parties”) hereto, intending to be legally
bound, hereby agree as follows:

Cecilioはディーラーを任命し、Cecilio社の楽器製品(商品)の非独占ベースでの販売、流通権を与えることを希望します。
ディーラーは、この任命を了承することで、Cecilio商品のディーラーとなります。ディーラーは楽器製品の販売と流通に従事し、下記の契約条件とCecilioの販売条件スタンダード(随時改変有)にのっとってて商品の販売、流通権を持つことを望みます。
従って両当事者は、相互の約定と条件に基づき、ここに当事者(「当事者」)は合法的に結束し、ここに以下のように同意するものとします。

1. Term
1.1 This agreement commences on the date set out below and will be in effect for one (1) year from the date set out below and will automatically
renew for one (1) year increments.
2. Obligations of Dealer
2.1 In reselling the Products, Dealer must:
a. Distribute, market, and sell Cecilio Products to end-user customers and wholesalers located solely in the United States of America;
b. Market and sell the Products at or above the Minimum Advertising Price (“MAP Price”) set forth by Cecilio in the current Cecilio Price List
(“Price List”).;
c. Display, demonstrate and represent the Products fairly in comparison with other musical instrument products;


1.条項
1.1本契約は、以下に記載する期日に開始され、以下に記載の日から1年間有効であるとともに、1年毎に、自動的更新される。

2.ディーラーの義務
2.1 商品の再販に関して、ディーラーは以下を順守しなくてはならない:
a.Cecilio製品の流通、市場導入そして販売は、アメリカ合衆国に所在のあるエンドユーザーと卸売業者向けに限定される;
b.商品の市場導入と販売はCecilioによって定められた現行のCecilio価格表(”価格表”)に記載されている最低広告価格(”MAP価格”)か、もしくはそれ以上の価格で行われる;
c.商品の展示、実演、説明は他の楽器製品に公正に比較して行われる;











d. Comply with all applicable laws in performing your duties under this agreement (and, in particular, not make any false, misleading or
deceptive representation concerning the Products to anyone);
e. Act in accordance with current Cecilio policies and standards for sales, servicing and returns;

3. Terms of Sale
3.1 You must comply with Cecilio’s standard Terms of Sale for all sales of Products to you. These terms of sale will be regarded as being part of
this Agreement. (A copy of Cecilio’s current standard Terms of Sale is attached to this agreement).
3.2 Dealer shall have the right to distribute any other products, including products that may compete with Cecilio Products.
hout prior notice.




d. 本契約の下に御社の義務の遂行に関して、全ての適用法を順守する(そして、特に、人々への商品説明に関して、虚偽行為、誤解、詐欺行為を働かないこと);
e. 最新のCecilio社の方針や販売、サービス、返品の基準に準拠して行動する;

3.販売規約
3.1 御社はCecilio社の一般販売規約を順守して、商品の販売を行わなくてはならない。これらの販売規約は本契約の一部であるとみなされる (Cecilio社の現行の一般販売契約のコピーは本契約に添付されている)。
3.2 ディーラーはCecilio社製品と競合する可能性のある製品を含めた、他社の製品を販売する権利を有する。
ハウト事前通知

3.3 Subject to the terms and conditions of this Agreement, Dealer acknowledges that prices, discount rates and transaction fees (where
applicable) are subject to change from time to time wit3.4 Dealer may apply for open account by completing a Credit Application Form. Cecilio may grant, withdraw or vary credit as its sole discretion.

4. Trade Marks
4.1 Cecilio hereby grants to Dealer the right to use and display Cecilio’s trademarks, but solely in connection with and to the extent necessary
for the marketing, distribution and support of the Products under this Agreement.
4.2 Dealer shall not remove or alter Products, copyright notices, trademarks, logos or packaging.

3.3 本契約の契約条件について、ディーラーは価格、割引率と取引手数料(認められる場合)は随時変更の可能性があることに同意する。
3.4 ディーラは信用取引申込書に記入することで、オープンアカウントの申請ができる。Cecilio社は単独の裁量で信用取引の許可、引き揚げ、変更ができる。

4.商標
4.1 Cecilio社はここにCecilio社の商標の利用、表記の権利をディーラーに許諾する。その際、本契約にのっとり、商品のマーケティング、流通、サポートに関連して、もしくはそれらの活動に必要な限りにおいてのみ権利は認められる。
4.2 ディーラーは、商品、Products、著作権通知、商標、ロゴやパッケージを削除または変更してはならない。

4.3 Cecilio retains all rights to its trademarks except as specifically granted to Dealer in this section.
4.4 In connection herewith, Dealer authorizes Cecilio to use its name and trademarks solely for purpose of marketing the nature of the dealer
relationship contemplated by this Agreement. Dealer retains all rights and to such a name and trademarks, which must be used in
accordance with Dealer’s trademark guidelines.

5. Intellectual Property Rights
Dealer acknowledges Cecilio’s exclusive right, title and interest in and to any and all Intellectual Property Rights, and Dealer will not at any
time do or cause to be done any act or thing impairing or tending to impair any part of said right, title and interest.

4.3 Cecilio社は本項目で明確にディーラーに付与された場合を除き、その商標に関するすべての権利を保持する。
4.4 これに関連して、本契約で期待されているディーラーリレーションシップの本質をマーケティングする目的においてのみ、ディーラーは、Cecilio社にその名前と商標の使用を商標 の使用を認める。ディーラーはその名前、商標等のすべての権利を保持するが、それらはディーラー商標ガイドラインに従って使用されなければならない。

5.知的所有権
ディーラーは、Cecilio社のありとあらゆる知的所有権の排他的権利、権限および利益を認識し、ディーラーは、いかなる時にも本権利、権限および利益の一部でも害したり、または害する恐れのある行為を行う、または引き起こすことをしてはならない。












Dealer acknowledges
and agrees that all of these Intellectual Property Rights shall remain the exclusive property of Cecilio.

5.2 Dealer shall refrain from:
a. Copying, reproducing, customizing or otherwise modifying the Products;
b. Entering into agreements with other Persons, which grant such Persons the right to reproduce copies of the Products. Dealer shall render
Cecilio all reasonable assistance in connection with any matter pertaining to the protection of the intellectual Property Rights, whether in
the courts, administrative agencies or otherwise.

ディーラーはこれらの全ての知的所有権がCecilio社の排他的財産に属することを認識し同意する。

5.2 ディーラーは次の項目を差し控えなければならない:
a. 商品の複製、模倣、カスタマイズまたはその他の改造
b. 商品の複製品の製造権を第三者に与えるような、契約の締結。
ディーラーは知的所有権の保護に関するいかなる事案に関して、十分な協力をCecilio社に示さなければならない。 それが例え、裁判所、行政機関、またはその他の場所においてでも同様である。

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。