Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPELオフィシャルホームページチケット先行受付 決定 12/16に行われる 「土屋アンナ ゴスペル...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん yuzu_0229 さん sujiko さん hana2525 さん blue_lagoon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 390文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/17 15:31:23 閲覧 1719回
残り時間: 終了

土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPELオフィシャルホームページチケット先行受付 決定

12/16に行われる 「土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPEL」のオフィシャルHPチケット先行発売が決定しました。

hana2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 17:34:02に投稿されました
Reception in advance for Official Homepage Ticket of Tsuchiya Anna gospel live in GLORIA CHAPEL has been decided.

We decided to carry out the presale of Official Homepage Ticket for Anna Tsuchiya gospel live in GLORIA CHAPEL which will be held on 16th December.
hana2525
hana2525- 約10年前
Tsuchiya Anna は Anna Tsuchiya へ変更します。宜しくお願い致します。
blue_lagoon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 17:04:05に投稿されました
ANNA TSUCHIYA Gospel Live in GLORIA CHAPEL official webpage ticket initial sale has been decided.

ANNA TSUCHIYA Gospel Live in GLORIA CHAPEL on December 16 official webpage ticket initial sales has been decided.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

▼先行受付のお知らせ▼
・イープラスによる抽選受付となります。
・事前にイープラスの会員登録(無料)が必要です。
・受付期間中に下記URLへアクセスし、ページの案内に従いお申込ください。
・支払・受取方法や手数料につきましては、申込時にご確認ください。

yuzu_0229
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 16:08:43に投稿されました
The info of prior application

It will be accepted and chosen by E-plus's system.
Those who want to apply the tickets have to register on E-plus (free).
During the application period, please follow the instruction of the page. Access link is showed below.
Fees would probably occur during payment and receive method, please check it when applying.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 16:33:20に投稿されました
Notification of acceptance by priority
Acceptance is based on the lottery by E-Plus.
You must be registered as a member of E-Plus (at free of charge) prior to it.
During the acceptance period, we ask you to access to the following URL, and follow the guidance of the page.
Regarding how to pay and accept as well as fee, we ask you to check when you apply it.

【受付期間】2014/10/8(水)12:00~2014/10/16(木)23:59
【受付URL】http://eplus.jp/anna14web/  (PC・携帯・スマホ)

ライブに関して詳しくはこちら
http://anna-t.com/news2/detail.php?id=1000211

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 15:44:09に投稿されました
「Reservation Times] 8th Oct. 2014 (Wed) 12:00 -- 16th Oct. 2014 (Thurs) 23:59
[Reservation URL] http://eplus.jp/anna14web/  (PC/Mobile/Smartphone)

Details of the LIVE performance HERE -->
http://anna-t.com/news2/detail.php?id=1000211
yuzu_0229
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/17 16:07:43に投稿されました
【Application period】2014/10/8(Wed)12:00~2014/10/16(Thu)23:59
【Application URL】http://eplus.jp/anna14web/  (PC・mobile)

Details about the live
http://anna-t.com/news2/detail.php?id=1000211
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「ANNA TSUCHIYA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。