Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 対象を拡大し国際競争に名乗り 観光庁は10月8日、「第4回ユニークベニュー利用促進協議会」を開催。今年度の事業内容や取組み方法について議論した。 協議会...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 yuzu_0229 さん countom さん wakky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

toushisによる依頼 2014/10/15 10:20:57 閲覧 1805回
残り時間: 終了

対象を拡大し国際競争に名乗り

観光庁は10月8日、「第4回ユニークベニュー利用促進協議会」を開催。今年度の事業内容や取組み方法について議論した。
協議会はユニークベニューに関わる幅広い分野の専門家で構成されている。

昨年度は3回の協議会を開催し、三菱一号館美術館など3か所でモデルイベントを実施。

今年度は6月に制定された「観光立国実現に向けたアクション・プログラム2014」にもユニークベニューの取組みが明記されたこともあり、質・量の拡大、制度運用上の課題解決を図る事業を実施する。

yuzu_0229
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 10:44:46に投稿されました
The bid to the international competition and to expand the scope

October 8, Tourism Authority held a "4th unique Venue Use Promotion Council". The initiatives and business this year were discussed at the council.
The Council is composed of experts in a wide range of fields about unique venue.

Three times of council were held and the model events were implemented in three places, including the first building of Mitsubishi, last year.

Efforts from unique venue were also specified in the "Action Program 2014 for the tourism nation realization" that was in effect in June this year. Businesses which promoting the expansion of quality and quantity, want to implement the problem-solving of the system operation.
countom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 10:46:30に投稿されました
Expanding Its Target Joining Global Competition

Japan Tourism Agency held "The 4th Unique Venue Utilization Promotion Conference" on Oct.8th.

Discussed business plans and tactics for this fiscal year.

During the previous fiscal year, the conference was held 3 times and has exploited mock-up event in 3 areas such as
"Mitsubishi Museum Build.-1"

For this fiscal year, it will expand its business by trying to solve obstacles for rules and operations, and by trying to
expand business both qualitatively and quantitatively.
This is also due to the fact that "Unique Venue"'s effort has been noted in "2014 Action Program for Becoming the Tourism Oriented Nation " which has been enacted in June.
countom
countom- 約10年前
原文3行目の訳をしていませんでした。申し訳ありませんでした。
「The conference consists of experts in wide range related to The Unique Venue.」
wakky
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 10:54:38に投稿されました
Join International Competition with expanded Target

Japan Tourism Agency conducted “4th Conference on Promote Unique Venue Utilization ”on 8th of October and discussed about its action contents and how to make approach. The council is comprised of experts from comprehensive fields.

Three meetings were held last year and model events were implemented in three places such as Mitsubishi Ichigokan Museum.

The new action plan on Unique Venue has been added in “Action Program for Touism-oriented country 2014” which was concluded in June this year They plan to implement actions to improve its action quality, quantity and at the same time, tacke the problems they face in operation
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。