[日本語から英語への翻訳依頼] 配送先住所変更の件、了解致しました 商品は数日以内に発送させて頂きます 到着までしばらくお待ちくださいませ ただ、今回は対応できましたが 商品によっては対...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん kerokichi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

fujirockによる依頼 2014/10/15 07:59:51 閲覧 6753回
残り時間: 終了

配送先住所変更の件、了解致しました
商品は数日以内に発送させて頂きます
到着までしばらくお待ちくださいませ
ただ、今回は対応できましたが
商品によっては対応できないこともあります
ご了承くださいませ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます


商品は9月25日にSAL便で発送済みです
通常の到着予定日は10月9日から10月23日です
到着までもう暫くお待ちください
国際郵便のため到着日が前後することをご了承ください
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 08:11:39に投稿されました
I noted about change of delivery address.
Item will be sent out within few days.
Please kindly wait a while till it reaches you.
However, please note that we could arrange it this time but depending on items we are unable to arrange it.
Thank you for shopping with us.

The item was sent out on September 25 by SAL.
Scheduled arrial is between October 9 and October 23.
Please note that this is an international mail so delivery date may be changed.
Thank you for shopping with us.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 08:23:07に投稿されました
I understand about changing of the address to which it is sent.
I will send the item in a few days.
I ask you a little patience.
I was able to handle the item this time, but
I cannot handle some items.
I ask you to understand it.
I appreciate that you used my shop this time.

I sent the item by SAL on September 25th.
You will receive it between October 9th and 23rd.
I appreciate your patience.
As it is an international mail, you might not receive it on the day that was scheduled to be delivered.
I appreciate that you used my shop this time.
★★★★☆ 4.0/1
kerokichi
評価 56
翻訳 / 英語
- 2014/10/15 08:24:08に投稿されました
Change of adress for delivery is duly noted.
We will dispatch the products within a couple of days,
so please wait for a while.
Though we could change the shipping delivery this time, your understanding there are times we cannot do it depending on products.
Thank you so much for your purchasing from my shop.

The product has already been dispatched on September 25 via SAL. In ordinary circumstances, expected arrival date will be between October 9 and 23. Please wait for a while. Also, please understand that the delivery may give or take a few days as it's sent via international mail.
Thank you so much for your purchasing from my shop.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。